check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 2.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 2.1-1

Licence : CC BY-NC-SA

Pernette Fallewo – Interrogatoire et jugement

1502 juin 23 – 28.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 3, fol. 20r–21r
  • Date : 1502 juin 23 – 28
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : français
  • Edition

Les titres latins qui ponctuent ce texte se trouvent à l’origine dans la marge de gauche des paragraphes concernés.

Texte édité

Le xxiAinsi1 jour de juyng, qui est la veillye Saint Jehan Babtiste, anno etcAbréviation sCorrection par-dessus, remplace : paecundoDate : 23.06.1502, en presence des pourveablesTerme : , saiges et discrés Guilliame GruyerePersonne : , Niclaus LumbartPersonne : et Jacob VögilliPersonne : , conseillieurs de FribourgÀ l’original : FLieu : , az regisquiTerme : PernetePersonne : , relexeeTerme : de Marmet FallewoPersonne : , de Willa la GrandLieu : devers GenesveLieu : , sans tourtureTerme : et sans martire. Ainsi que ledit son mari jadix trespassast de ce monde, il ly laissa dix enfans a bien peu de chevancheTerme : , et si estoit il bien en debitelleTerme : , dequoy elle avoit assés affaire ; et en effect, il ly convenoit aller par pluseurs foys a la court de GenesveLieu : , dequoy elle estoit grandement travelliee des procureurs et clers de court, ausquels elle n’avoit que donner.

b–Principium errorisChangement de langue : latinAjout dans la marge de gauche–b
Et ainsi que une foys entre les aultres elle retournoit de GenesveLieu : en son village, elle rancontra sus le chemyn ung qui estoit en similitude de gentilz homme ; lequel ly desmanda la cause pourque elle estoit si triste ; et elle ly dist tous ses affaires. Sus quoy il ly dist que s’elle le voulsist croire, qu’il ly feroit tant de biens que ce seroit merveillies ; et elle l’interrogast qu'il estoit ; il respondit qu’il estoit l’ennemysTerme : . Surquoy elle ly dist qu’elle ne vouloit riens avoir affaire avecque luy, mais il la pressast plus fort que devant qu’elle voulsist croire a luy et il ly feroit tous les biens du monde ; aquoy elle pour adonc consentist et accordast simplement disant de bouche qu’elle en estoit contente, mais son ceurTerme : n’y estoit pas. Et en effect, pour comencement, il ly donnast de l’argent, qui estoit en somme vii florins de SavoyeLieu : Unité monétaire : 7 florins , et elle les mist en sa bourse, cuydant que ce feust ainsi, et retournast a GenesveLieu : pour payer les clers de court, mais elle ne trouvast en sa bourse scenon feullyesTerme : de sauge. Perquoy elle s’en retournast et trouvast sondit maistreTerme : au lieuf quel devant, auquel elle reprochast qu’il l’avoit trompee, et il ly dist qu’il ne ly dehust de riens challoirTerme : , qu’il ly feroit du bien, tant que merveillies.
[fol. 20v]Saut de page
HomagiumTerme : Changement de langue : latinAjout dans la marge de gauchec
Et la soubournastTerme : que elle, pour soubvenir a sa neccessité, consentist derrierement a luy et ly promist de donner annuellement une gellineTerme : pour son hommageTerme : .
d–Nomen magistriChangement de langue : latinAjout dans la marge de gauche–d
Et sondit maistreTerme : ly dist adonques qu’il avoit nom BaratPersonne :  ; et az maintenant huyt ansPériode : 8 années qu’elle encheust en cest errour.

e–Conclusio et modusChangement de langue : latinAjout dans la marge de gauche–e

Item elle az recogneu que mardi et mescredi passé, elle et sa compagnye estant pres de RoumondLieu : , en une planee, fisrent une entreprise de faire de la greylaCorrection par-dessus, remplace : efTerme : et la getter sus PayerneLieu : , DompdidierLieu : , Domp PierreLieu : et sus les villages a l’antor. Et leurdit maistreTerme : allast vers une fontaine et fist la grelle. Et ainsi qu’elle estoit le jour passé vers la fin des blef de Domp PierreLieu : , sondit maistreTerme : la menast par les nuesTerme : et ly donnoit de la gresleTerme : , si faysoit il a ses complices, et pource qu’elle estoit foyble de corps et qu’elle ne pouvoit bien getter ce que son maistreTerme : ly donnoit, il la layssast tomber.

MaleficiumTerme : Changement de langue : latinAjout dans la marge de gaucheg

Item ainsi qu’elle et ses complices estoent convoqués ensemble avec leur maistreTerme : , il leur vouloit donner de la puldreTerme : pour tuerTerme : les jeusnes gens, mais pource qu’i luy avoit une femme entre eulx, qui avoit une tres belle fillie, icelle femme ne voulloyt pas qu’il leur donnast de telle pouldreTerme : , par ainsi leur donnast il de la pouldreTerme : pour tueurAinsi toute magniere de bestes. Et il az environ de six ansPériode : 6 années passés qu’elle getta premierement de celle pouldreTerme : a JuvisyéLieu : et environ ceste ville, pource que les bestes mourisent.

CoCorrection par-dessus, remplace : ceimplicesChangement de langue : latinAjout dans la marge de gaucheh

Ceulx de sa setteTerme : et compagnie sont : Umbert BeroPersonne : de MassongyéLieu : vers RomondLieu :  ; ung homme appellé JehanPersonne : , qui est de NantaLieu : près de GenesveLieu : , et JehannettePersonne : , sa femme, et desmourent tous deux vers Notre DammeAinsi de ToursLieu :  ; JehannetaPersonne : , femme de Pierre JacquetPersonne : de SourveignyeLieu : vers RoumondLieu :  ; la feme [fol. 21r]Saut de pagede Pierre SimonetPersonne : de SourveignyeLieu : , et ceste yci est celle qui az ladite fillie et ne vouloit pas avoir de ladite puldreTerme :  ; PierrePersonne : et Emonet BawPersonne : , freres, de Villa la GrandLieu : , desmourant a PayerneLieu : et sont tous deux massons ; EmonetePersonne : , femme de Pierre JacquetPersonne : de LucensLieu : .

Feria tercia que erat vigilia appostolorumÀ l’original : applor Petri et Pauli, anno quo supraDate : 28.06.1502, sub domino Wilhelmo VelgPersonne : , milite, scultetho urbis nostre, hec scelerosa si miserrima mulier, unanimi sentencia flamme ignis comendata j et in cineres, ut forma juris docet, reducta estAjout à la hauteur de la lignek.Changement de langue : latin

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : p.
  2. Ajout dans la marge de gauche.
  3. Ajout dans la marge de gauche.
  4. Ajout dans la marge de gauche.
  5. Ajout dans la marge de gauche.
  6. Correction par-dessus, remplace : e.
  7. Ajout dans la marge de gauche.
  8. Ajout dans la marge de gauche.
  9. Correction par-dessus, remplace : ce.
  10. Suppression : est.
  11. Ajout à la hauteur de la ligne.
  1. Le 21 juin n’est pas la veille de la Saint-Jean-Baptiste, qui a lieu le 24 juin. Faut-il en déduire que le greffier s’est trompé et que cet interrogatoire a eu lieu le 23 juin 1502 ?