check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 5.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 5.1-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Pierre Perat – Verhör und Urteil

1517 Juni 16 – 18.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 4, S. 13–15
  • Originaldatierung: 1517 Juni 16 – 18
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprache: Französisch
  • Edition

Editionstext

SurKorrektur überschrieben, ersetzt: Uff a leKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: denb xvi jorKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tagc juny anno etcAbkürzung xviioSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 16.6.1517, en présenceIn der Vorlage: pnce de pourveablesBegriff: , saiges et discretz Anthoni VillingPerson: , HelblingPerson: , conseillieurs, Ůlman VogtPerson: , Tschan ReyffPerson: , Willi PugniouxPerson: , bourgeois, et Peter MertzPerson: , grossouttierBegriff: de la ville de FrybourgOrt: , az regicquiBegriff: Pierro PeratPerson: de DompmartinOrt:  :

Item az pris pour nourrir sesKorrektur überschrieben, ersetzt: de td enfans troys coppes de blé a Jehan PeratPerson: , son cusin, maix ilz les luy az renduzKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: iste aprés en argent.

Item az desroubéBegriff: une destralotBegriff: qui valoit six cartWährung: 6 Quart a BostinPerson: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: u villaige def.
Item luy et ses compagnions, l’ung nommé Jehan RichardPerson: de [S. 14]SeitenumbruchPossenOrt: , de la parroche de DompmartinOrt: , qui vit, et Glaudo JacquiPerson: , qui est mortUmrandet, allerent g a Chapalla VudannaOrt: rompre ung grenyer qu’estoit a Nicco PaysanPerson: , et la prisrent iiMenge: 2 sack de bla h et trouvarent une borse i–au chaulx du blaHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–i, et parsirentBegriff: l’argent qu’estoit dans icelle, et en ehusrent chescung dé leur ung escuzWährung: 1 Krone .
Item az faitz a murir dez beuffzBegriff: et dez vachesBegriff: par voudisiBegriff: , etKorrektur überschrieben, ersetzt: enj leur k–az donnéKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: donnant–k du pussetBegriff:  ; Jehan RichardUmrandetPerson: , son compagnion, l’avoit faitz et luy az aprins a fayre ledit pussetBegriff: .
Item icelluy son compagnion luy disit qu’ilzKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: que s’ilz le vouloit croyre ilzl feroit qu’ilz seroit riche si ilz vouloit renoyerBegriff: nostre SeigneurIn der Vorlage: nre Sr ; adoncques ilz le reneyzBegriff: .
Item fisrent a murir une vacheBegriff: qu’estoit au lieutenant de DompmartinOrt: , et luy bailliasrentBegriff: du pussetBegriff: , et son compagnion Jehan RichardUmrandetPerson: luy mist en la gorje.
Item ilz az faitz la gresleBegriff: atout une vergette blanche, que RubinnetPerson: , son maistreBegriff: , luy avoit bailliéBegriff: , et quant ilz l’avoent faitz, ilz s’en allavent en leur maison, volaventBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Itemm n–per l’air en segnantBegriff: ladite gresleBegriff: Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: volavent per l’air–n.
Item son maistreBegriff: RubinnetPerson: parla a luy au boix du JoratOrt: , sont environ deux moysZeitspanne: 2 Monate, et luy disit qu’ilz ne vouloit riens plus fayre.
Item quant ilz reneyaBegriff: Dieu, son maistreBegriff: luy bailliaBegriff: vWährung: 5 Schillinge ou sixWährung: 6 Schillinge solz, que devenisrent folliezBegriff: de boix.
Item ilz ont tenuz leur sectaBegriff: dessoubz du chastel de DompmartinOrt: , au terraulx, et ly estoent ses complices.
Item son maistreBegriff: RubinnetPerson: venoit quelque foys ver luy enguisaAuffällige Schreibung de chatBegriff: et en guise d’aultre beste.
Item ilz font la gresleBegriff: en une fontanne freyde, nommee la Freyde FontanneOrt: , qu’est dessoub l’abitaigeBegriff: du vicayre de BerchiéOrt: , Jacquet MermetPerson: de BerchiéOrt: , lequelz az esté deffaitz etKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: paro taillié la testeBegriff: par le seigneurIn der Vorlage: sr de BerchiéOrt: , ly fassoit la gresleBegriff: .Umrandet

Sur le mescredi xvii jour de juing anno quo supraSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 17.6.1517, en presenceIn der Vorlage: pnce de pourveablesBegriff: , saiges et discretz [S. 15]SeitenumbruchAnthoni VillingPerson: , Hanns KromenstolnPerson: , Jacob HelblingPerson: , conseillieursIn der Vorlage: consr, Ůlman VogtPerson: , Willi PugniouxPerson: p, Peter DickPerson: , bourgeois, et Peter MertzPerson: , grossouttierBegriff: de la ville de FrybourgOrt: , a regicquiBegriff: ledit Pierro PeratPerson: , premierement :

Que luy et ses compagnions ont desroubéBegriff: troys bichet ou deux coppes de froment a OppenOrt: , en la parroche d’OrsenOrt: dessus YverdonOrt: .
Item ilz c’est aydé a fayre la gresleBegriff: entre la vaulx de BerchiéOrt: et OrsenOrt: , et q–ce futKorrektur überschrieben, ersetzt: c’est eut–q l’an passéZeitspanne: 1 Jahr, et luy aydarent a fayre Glaudo JacquiPerson: de DompmartinOrt: et JehanKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Glr RichardPerson: Umrandet, ses compagnions susdits.
Item ilz fesoent a lever la gresleBegriff: de la fontanne quiKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: commes ascendoit etKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: comt montave contre le ciel, comme ung chironBegriff: de finBegriff: , et puis la segnavant per l’air u.

Sur le dixhuittiesme jour de juing l’an quelz dessus,Originaldatierung: 18.6.1517 az esté jugé ledit Pierro PeratPerson: , que en tant qu’ilz avoit robéBegriff: , l’on luy devoit mectre ung chevettroBegriff: au col et le mener au lieu accoustumé pendre, et pource qu’ilz avoit renoyéBegriff: Dieu et qu’ilz avoit faitz dez cas de voudisiBegriff: , ilz devoit estre mis au fuzBegriff: et brusléBegriff: cher et os jusques ez siendres ; et feusrent messeigneursIn der Vorlage: messrs qui l’accompagniasrent v jusques au lieu out ilz fust brusléBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: pw : Anthoni VillingPerson: , Hanns KromenstolnPerson: , Jacob HelblingPerson: , conseillieurs, Ůlman VogtPerson: , Willi PugniouxPerson: , Peter DickPerson: , bourgeois, et Peter MertzPerson: , grossouttierBegriff: de la ville de FrybourgOrt: .

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: Uff .
  2. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: den.
  3. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tag.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: de t.
  5. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ist.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: u villaige de.
  7. Streichung: leur tr.
  8. Streichung: en ung chaulx.
  9. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  10. Korrektur überschrieben, ersetzt: en.
  11. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: donnant.
  12. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: que s’ilz le vouloit croyre ilz.
  13. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Item.
  14. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: volavent per l’air.
  15. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: par.
  16. Streichung: und.
  17. Korrektur überschrieben, ersetzt: c’est eut.
  18. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Gl.
  19. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: comme.
  20. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: com.
  21. Streichung: et volant.
  22. Streichung: cest.
  23. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: p.