SSRQ FR I/2/8 14-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 14-1
Licence : CC BY-NC-SA
Trini Henzly – Interrogatoire
1592 avril 14.
Description de la source
- Cote : AEF, Thurnrodel 9.I, p. 72–73
- Date : 1592 avril 14
- Support d’écriture : Papier
- Langue : allemand
-
Texte édité
Im Zolets thurnLieu : uff mittwuch, den 14ten aprilisÀ l’original : apChangement de langue : latin 1592Date : 14.04.1592, judex hAbréviation großweibelÀ l’original : groß1, presentesÀ l’original : pntesChangement de langue : latin
HAbréviation
ChristoffelÀ l’original : C ReiffPersonne : , junkerÀ l’original : j
NyklausÀ l’original : Ny von DießbachsPersonne : , doctor QuientzliPersonne :
60
Erhart GarmißwyllPersonne : ,
FarisaPersonne :
BalmerPersonne :
a–SolvitÀ l’original : ßt
3 Unité monétaire : 3 livres Ajout dans la marge de
gauche–a
Trini HentzlyPersonne : von MissiezLieu : , verCorrection par-dessus, remplace : wblaßne wittfrouw von
WillarreppozLieu : , ist
erfragt worden, warumb sy gfangen sye. Sagt sy, nit anderst dan
allein wegen eines knaben, so die red by wienachtenDate : 25.12.1591 verschinnenTerme : am morgenPériode : le matin verloren hat in dem dorff z WillarreppozLieu : . Darumb sy dan am selben morgen z
ire kammen und sagten, ob sy im nit köndte helffen,
danCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : sagtc er
hätte 5 bürenTerme :
gessen, d–davon
erCorrection au-dessus de la
ligne, remplace : und hette–d die red verloren. Alda sy z inen sagt,
wan ir meinent, das ichCorrection au-dessus de la
ligne, remplace : sye dessen ein ursachin sye, so
f–füerendt
michCorrection au-dessus de la
ligne, remplace : söltten sy sy–f in d’sCorrection par-dessus, remplace : iegtatt,
aberCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : fürenh es
werde sich nit erfündenTerme : .
Do kammen dieCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : sy vi landtlütt und [p. 73]Saut de pagefrtten j–kden
knabenCorrection au-dessus de la
ligne, remplace : sy–j in d’statt alhie z dem doctor QuientzlyPersonne :
und doctor StadlerPersonne : ; ouch
fanden sy BartliPersonne : Correction au-dessus de la
ligne, remplace : denl, den schärerTerme : ,
und besichtiget in. Do fanden sy gtt zesyn, das man im
ettlicheCorrection par-dessus, remplace : sm artzneyTerme : und träncken yngebe, welches der
hAbréviation doctor QuientzlyPersonne : gethan, dermaßen, das der knab widerrumb
die red uberkam; aberCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : den das sy ettwas enttfrembdet habe oder sonst
unverlufs oder maleficischTerme : gehandletCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : gehabo
habeCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : wep, wärde sich
nit erfündenTerme : . Aber es sölle q–ein frauwCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : niemandt–q z ZinizachenLieu : syn, die einem
landtman vonCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : ger
WillarrepoLieu : gesagt, er
sölle vor einem crütz ein garben strouw bringen, so werde sich
die, so im ubels wil, alda zgägen fünden; welches er gethan, aber
sy ist nit daselbs vor dem crütz erschinen; pittet gott und min
gAbréviation oberkeit umb gnadt.
Annotations
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Correction par-dessus, remplace : w.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : sagt.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : und hette.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : sy.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : söltten sy sy.↩
- Correction par-dessus, remplace : ie.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : füren.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : sy v.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : sy.↩
- Suppression : in.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : den.↩
- Correction par-dessus, remplace : s.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : de.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : gehab.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : we.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : niemandt.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ge.↩
- Gemeint ist Kaspar WichtPersonne : .↩
Résumé
Die Witwe Trini Henzly aus Missy ist angeklagt, einen Zauber ausgesprochen zu haben. Sie wird verhört, ist aber nicht geständig.
La veuve Trini Henzly, de Missy, est accusée d’avoir jeté un sort. Elle est interrogée, mais n’avoue rien.