SSRQ FR I/2/8 2.1-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 2.1-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Pernette Fallewo – Verhör und Urteil
1502 Juni 23 – 28.
Kommentar
Les titres latins qui ponctuent ce texte se trouvent à l’origine dans la marge de gauche des paragraphes concernés.
Editionstext
Le xxiAuffällige Schreibung1 jour de juyng, qui est la veillye Saint Jehan Babtiste, anno etcAbkürzung sKorrektur überschrieben, ersetzt: paecundoOriginaldatierung: 23.6.1502, en presence des pourveablesBegriff: , saiges et discrés Guilliame GruyerePerson: , Niclaus LumbartPerson: et Jacob VögilliPerson: , conseillieurs de FribourgIn der Vorlage: FOrt: , az regisquiBegriff: PernetePerson: , relexeeBegriff: de Marmet FallewoPerson: , de Willa la GrandOrt: devers GenesveOrt: , sans tourtureBegriff: et sans martire. Ainsi que ledit son mari jadix trespassast de ce monde, il ly laissa dix enfans a bien peu de chevancheBegriff: , et si estoit il bien en debitelleBegriff: , dequoy elle avoit assés affaire ; et en effect, il ly convenoit aller par pluseurs foys a la court de GenesveOrt: , dequoy elle estoit grandement travelliee des procureurs et clers de court, ausquels elle n’avoit que donner.
Item elle az recogneu que mardi et mescredi passé, elle et sa compagnye estant pres de RoumondOrt: , en une planee, fisrent une entreprise de faire de la greylaKorrektur überschrieben, ersetzt: efBegriff: et la getter sus PayerneOrt: , DompdidierOrt: , Domp PierreOrt: et sus les villages a l’antor. Et leurdit maistreBegriff: allast vers une fontaine et fist la grelle. Et ainsi qu’elle estoit le jour passé vers la fin des blef de Domp PierreOrt: , sondit maistreBegriff: la menast par les nuesBegriff: et ly donnoit de la gresleBegriff: , si faysoit il a ses complices, et pource qu’elle estoit foyble de corps et qu’elle ne pouvoit bien getter ce que son maistreBegriff: ly donnoit, il la layssast tomber.
Item ainsi qu’elle et ses complices estoent convoqués ensemble avec leur maistreBegriff: , il leur vouloit donner de la puldreBegriff: pour tuerBegriff: les jeusnes gens, mais pource qu’i luy avoit une femme entre eulx, qui avoit une tres belle fillie, icelle femme ne voulloyt pas qu’il leur donnast de telle pouldreBegriff: , par ainsi leur donnast il de la pouldreBegriff: pour tueurAuffällige Schreibung toute magniere de bestes. Et il az environ de six ansZeitspanne: 6 Jahre passés qu’elle getta premierement de celle pouldreBegriff: a JuvisyéOrt: et environ ceste ville, pource que les bestes mourisent.
Ceulx de sa setteBegriff: et compagnie sont : Umbert BeroPerson: de MassongyéOrt: vers RomondOrt: ; ung homme appellé JehanPerson: , qui est de NantaOrt: près de GenesveOrt: , et JehannettePerson: , sa femme, et desmourent tous deux vers Notre DammeAuffällige Schreibung de ToursOrt: ; JehannetaPerson: , femme de Pierre JacquetPerson: de SourveignyeOrt: vers RoumondOrt: ; la feme [fol. 21r]Seitenumbruchde Pierre SimonetPerson: de SourveignyeOrt: , et ceste yci est celle qui az ladite fillie et ne vouloit pas avoir de ladite puldreBegriff: ; PierrePerson: et Emonet BawPerson: , freres, de Villa la GrandOrt: , desmourant a PayerneOrt: et sont tous deux massons ; EmonetePerson: , femme de Pierre JacquetPerson: de LucensOrt: .
Feria tercia que erat vigilia appostolorumIn der Vorlage: applor Petri et Pauli, anno quo supraOriginaldatierung: 28.6.1502, sub domino Wilhelmo VelgPerson: , milite, scultetho urbis nostre, hec scelerosa si miserrima mulier, unanimi sentencia flamme ignis comendata j et in cineres, ut forma juris docet, reducta estHinzufügung auf Zeilenhöhek.Sprachwechsel: Latein
Anmerkungen
- Korrektur überschrieben, ersetzt: p.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: e.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: ce.↩
- Streichung: est.↩
- Hinzufügung auf Zeilenhöhe.↩
- Le 21 juin n’est pas la veille de la Saint-Jean-Baptiste, qui a lieu le 24 juin. Faut-il en déduire que le greffier s’est trompé et que cet interrogatoire a eu lieu le 23 juin 1502 ?↩
Stückbeschreibung
Edition