SSRQ FR I/2/8 6.1-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 6.1-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Gredi Tollerey-du Riaulx – Verhör und Urteil
1520 Mai 31 – Juni 2.
Editionstext
Sur le jeudi aprés la feste Penthecouste anno etcAbkürzung xxoSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 31.5.1520,
en pncepresence de nobleHinzufügung oberhalb der Zeilea, pourveablesBegriff: , saiges et discretz Jacob
de WuippensPerson: , Hanns KromenstolnPerson: , Jacob GruyeriPerson: , conseillieursHinzufügung oberhalb der Zeileb, Niclaus
SöfftingerPerson: , Marti RamuzPerson: , Niclaus VöguilliPerson: et
Jheronimus MertzPerson: , bbourgeois de la ville de FrybourgOrt: ,
et Hanns PraderwanPerson: , grossouttierBegriff: de la ville de
FrybourgOrt: , a regicquiBegriff: per torturaBegriff: Sprachwechsel: Latein Gredi du
RiaulxPerson: , femme de Glaudo TollereyPerson: d’AvriOrt: 1 :
Que sur certainnes annees passés l’on leur
avoit loyé ung tegnementBegriff: ixMenge: 9 ansZeitspanne: 9 Jahre et ochi de
six ansZeitspanne: 6 Jahre, c–ceulx qui leur avoentKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: celluy qui l’ont–c
loyéKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: pd leur osterent, pourquoy elle leur
prist deux Streichung mit Textverlust (1 cm)e hennes de boix, que l’on boit.
Item mes une peleBegriff: fricteyriBegriff: . Item mes une potziBegriff:
persiazBegriff: . Celluy pechéBegriff: ne l’a pas volluz confesserBegriff: .
en pncepresence de nobleHinzufügung oberhalb der Zeilea, pourveablesBegriff: , saiges et discretz Jacob
de WuippensPerson: , Hanns KromenstolnPerson: , Jacob GruyeriPerson: , conseillieursHinzufügung oberhalb der Zeileb, Niclaus
SöfftingerPerson: , Marti RamuzPerson: , Niclaus VöguilliPerson: et
Jheronimus MertzPerson: , bbourgeois de la ville de FrybourgOrt: ,
et Hanns PraderwanPerson: , grossouttierBegriff: de la ville de
FrybourgOrt: , a regicquiBegriff: per torturaBegriff: Sprachwechsel: Latein Gredi du
RiaulxPerson: , femme de Glaudo TollereyPerson: d’AvriOrt: 1 :
Que sur certainnes annees passés l’on leur
avoit loyé ung tegnementBegriff: ixMenge: 9 ansZeitspanne: 9 Jahre et ochi de
six ansZeitspanne: 6 Jahre, c–ceulx qui leur avoentKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: celluy qui l’ont–c
loyéKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: pd leur osterent, pourquoy elle leur
prist deux Streichung mit Textverlust (1 cm)e hennes de boix, que l’on boit.
Item mes une peleBegriff: fricteyriBegriff: . Item mes une potziBegriff:
persiazBegriff: . Celluy pechéBegriff: ne l’a pas volluz confesserBegriff: .
Sur le vendredi aprés feste Penthecouste anno
etcAbkürzung xxoSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 1.6.1520, en pncepresence de noble, saige et discretz
Jacob de WippensPerson: , Jacob TechtermanPerson: , Jacob
GruyerePerson: , conseillieurs, Marti RamuzPerson: et Jheronimus MertzPerson: , bbourgeois de la ville de FrybourgOrt: et
Hanns PraderwanPerson: , grossouttierBegriff: dudit lieu,
a regicquiBegriff: sans tortureBegriff: ladite Gredi
du RiaulxPerson: :
Que y ly az environ xixMenge: 19 ansZeitspanne: 19 Jahre qu’elle alla trouver
sur le pont de TussiOrt: le diableBegriff: enguise de prestre,
et ilz luy dist : « Tu es bien corrosiaBegriff: , se tu moy
voulle croyre, je te faré riche. » Et elle luy dist
qu’elle estoit contente. Adoncques icelluy diableBegriff:
enguisa de prestre la mena en la sectaBegriff: , en
OgeOrt: , dessoubz Pont la VillaOrt: , et ly trouva tant
de gens que f–rice etUnsichere Lesung–f veillie ; et ly trouva Loys VillarPerson: ,
[S. 40]Seitenumbruchson filz Jehan VillardPerson: , Jehan BrodarPerson: de BrittignyeOrt: ,
et Růffi SchwatzPerson: . Et laKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Loys lag Loys VillardPerson: ou
ung semblable que luyUmrandet h–
et la ung de
ses complices
luy va disreKorrektur am linken Rand, ersetzt: i–h que se elle renoyastBegriff: Dieu, elle
n’aroit point plus de mallencolye. Et ly avoit
tant de gens qui fesoent beaucop de mal.
Item elle ly cognehust Peter CůntzoPerson: , qui az
desmouré a EspendeOrt: , et Henßli FarerPerson: de MomblingOrt: .Umrandet
Sur ce va venir le diableBegriff: enguisa d’ung prestre
et luy fist a renoyerBegriff: Dieu, la beneyte Vierge
MariePerson: , sa mere, et tout ce qstqu’est de Dieu ; et quant
elle ehust renoyéBegriff: Dieu, j–le diableBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: il–j sonKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: qk
maistreBegriff: , qui avoit nom NicodennusPerson: Auffällige Schreibung, soy mist
enguisa d’ung chatBegriff: gris et soy fist a baiserBegriff:
dessoubz la cuezBegriff: par hommaigeBegriff: ; ilz soy fist a
promectre une gallineBegriff: noyre par anl, laquelle
elle luy baillioitBegriff: tous les ans sur le jour de la
Saintz JehanPerson: Datum: 24. Juni, sur lequelz jour elle venist
voudeysaBegriff: ; et ainsin tost qu’elle bailloitBegriff: ladite
jinillieBegriff: audit son maistreBegriff: le diableBegriff: , elle estoit
perdiaBegriff: . Item sondit maistreBegriff: fesoit encroyre
a elle et ses complices que ceulx qui estoent
ehuz deffaitz par justice et brusléBegriff: , qu’ilz estoent
viMenge: 6 ; et ledit diableBegriff: luy en monstra ung
qui avoit esté brusléBegriff: , maix elle le vist en
passant et cuydoit qu’ilz fusse celluy la.
Item ledit son maistreBegriff: luy bailliaBegriff: ung groz
et elle le mist en sa borse, et quant elle
le cuyda trouver, elle ne le trouva point ;
adoncques elle vist bien qu’elle estoit decehue
de luy. Item y ly az demy anZeitspanne: 6 Monate qu’elle
alla sur ung jeudi m ver la
fontanne dez AssilliettesOrt: et ly trouva
Glaudo MorelzPerson: Umrandet, son complice. Item elle
c’est trouvé au lieu out ses complices ont
faitz la greleBegriff: ; et elle ehusse voulentier faitz
tant que leur, maix elle ne pouvoit pas
tant corréBegriff: . Item JacquettaPerson: , femme d’Antheno
GrueriPerson: , ly seKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: cen trouva.Umrandet Item elle az esté
interrogué commant elle ehusse disre
que BrodarPerson: et Loys VillarPerson: sont esté en
[S. 41]Seitenumbruchla sectaBegriff: ; az responduz qu’ilz ly az quinze ansZeitspanne: 15 Jahre
que Loys VillarPerson: dictz qu’ilz estoit au diableBegriff:
et que Dieu n’avoit point part en luy.Umrandet o–
Elle et ses
complices ont
faitz l’anneez
passé.Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–o Item
y ly az environ viMenge: 6Hinzufügung oberhalb der Zeilep ansZeitspanne: 6 Jahre que elle q–a estéKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: alla ve–q avecque
Glaudo MorelzPerson: , Noel de la SaugiPerson: , Jacquetta
GrueriPerson: et PernettaPerson: , femme de Vuillieme
RolzPerson: de SorensOrt: , et le jeusne dez RospraPerson: ,
qui est ung rossiéBegriff: qui n’a pas guere de
barbe ; et ly en avoit de VillarlozOrt:
etKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: maixr de VillargiroOrt: , maix elle ne les cognoissoit
pas. Et fisrentUmrandet la gresleBegriff: ez AssilliettesOrt:
etKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ens en la fontanna dessoubz Pont la VillaOrt: ,
et quant ilz la fesoent, ilz firoent en l’egueBegriff: ,
et puis le diableBegriff: NicodemusPerson: , qui estoit enguisa d’ung homme, les portoit par l’air.
Et portasrent la gresleBegriff: par sus VuistarnensOrt:
et par sus RossinOrt: , laquelle gresleBegriff: ilz fisrent2
t sur la Saintz JehanPerson: Datum: 24. Juni et sur la Saintz
PierrePerson: Datum: 29. Juni, maix elle ne ferist scenon sur la
finBegriff: dessoz VuistarnensOrt: , et ne fist mal scenon
en une petite finBegriff: . Item az ditz qu’ilz ly avoit
ung groz richereBegriff: , qui estoit de della du
GiblouxOrt: , qui luy bailliaBegriff: de uneKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: lau gresseBegriff: pour
tuerBegriff: les gens et bestes, maix elle n’en az point
husé, scenon qu’elle n’a bailliéBegriff: a aultres de ses
complices pour en huser.Umrandet
v–Item ung de ses
complices luy
az bailliéBegriff: d’une
gresseBegriff: pour fayre
a mourir dez
gens et bestes,
maix elle n’en
az point husé.Hinzufügung am linken Rand–v3
Item4 elle en az bailliéBegriff: w–a ung de
ses complicesHinzufügung am rechten Rand–w,
a JennettaPerson: , fillie de FillioletPerson: , femme de Glaudo
MoctiePerson: , qui est tieulz qu’elle qu’a esté en la sectaBegriff: .Umrandet
Item elle az ditz que elle a faitz a mourir ung
enfant a noble Jacob de WippensPerson: , qui estoit
a nourrissiBegriff: a SorensOrt: , enchi le LouffPerson: , et alla
de nuyt x–
avecque aulcung
de ses complicesHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–x et venist avecque elle Jacquetta GrueriPerson:
et la GruerinaPerson: , qui est a RomaOrt: ,Umrandet et entrasrent
par les portes devant et allasrent trouver ledit
enfan sus la brisseyriBegriff: au bryBegriff: , et le oinsisrentBegriff: ,
et puis elle y–
et l’ung de ses
complicesHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–y et Jennetta GrueriUmrandet l’extreinsisrentBegriff: .
Item elle et ses complices segnasrentBegriff: du
pussetBegriff: en la montagnye du VeychalletOrt: et
du KessembergOrt: , et remist une pleueBegriff: qui enmenast le pussetBegriff: du KeßembergOrt: z–
qui ne porta riens de
domaige az bestes.Hinzufügung unterhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–z maix
[S. 42]Seitenumbruchaa–le pussetBegriff: qu’ilz segnasrentBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: p ilz segnasrent–aa sur
le VeychalletOrt: , ab–la plogeBegriff: neKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ne–ab l’enmena pas,
car ilz le segnasrentBegriff: plus tard, et fist a morir
dez bestes.
Item GlaudaPerson: , femme de Jacques donzel de PontOrt: Person: ,
est de sa compagnye et est en cause qu’elle
est ainsin venue.Umrandet
Item y ly en az ung qui est de VillarsiviriouzOrt: ,
dez BersetPerson: , maix elle ne sçait pas comant
ilz s’appelle.Umrandet
Item elle veoit aller une soixantanne de gens
en la sectaBegriff: , maix elle ne veoit pas qu’ilz
fissent rien de mal.
Item elle az ditz que Maria BochetPerson: , femme de
Pierro BochetPerson: de TreyvaulxOrt: , az esté en la sectaBegriff:
avecque elle, maix y ly az longKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: groac temps
et cuydoit qu’elle fusse morte.Umrandet
Item elle azKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: lyad vehuz Jehan HenryPerson: en ladite
sectaBegriff: .Umrandet
etcAbkürzung xxoSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 1.6.1520, en pncepresence de noble, saige et discretz
Jacob de WippensPerson: , Jacob TechtermanPerson: , Jacob
GruyerePerson: , conseillieurs, Marti RamuzPerson: et Jheronimus MertzPerson: , bbourgeois de la ville de FrybourgOrt: et
Hanns PraderwanPerson: , grossouttierBegriff: dudit lieu,
a regicquiBegriff: sans tortureBegriff: ladite Gredi
du RiaulxPerson: :
Que y ly az environ xixMenge: 19 ansZeitspanne: 19 Jahre qu’elle alla trouver
sur le pont de TussiOrt: le diableBegriff: enguise de prestre,
et ilz luy dist : « Tu es bien corrosiaBegriff: , se tu moy
voulle croyre, je te faré riche. » Et elle luy dist
qu’elle estoit contente. Adoncques icelluy diableBegriff:
enguisa de prestre la mena en la sectaBegriff: , en
OgeOrt: , dessoubz Pont la VillaOrt: , et ly trouva tant
de gens que f–rice etUnsichere Lesung–f veillie ; et ly trouva Loys VillarPerson: ,
[S. 40]Seitenumbruchson filz Jehan VillardPerson: , Jehan BrodarPerson: de BrittignyeOrt: ,
et Růffi SchwatzPerson: . Et laKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Loys lag Loys VillardPerson: ou
ung semblable que luyUmrandet h–
et la ung de
ses complices
luy va disreKorrektur am linken Rand, ersetzt: i–h que se elle renoyastBegriff: Dieu, elle
n’aroit point plus de mallencolye. Et ly avoit
tant de gens qui fesoent beaucop de mal.
Item elle ly cognehust Peter CůntzoPerson: , qui az
desmouré a EspendeOrt: , et Henßli FarerPerson: de MomblingOrt: .Umrandet
Sur ce va venir le diableBegriff: enguisa d’ung prestre
et luy fist a renoyerBegriff: Dieu, la beneyte Vierge
MariePerson: , sa mere, et tout ce qstqu’est de Dieu ; et quant
elle ehust renoyéBegriff: Dieu, j–le diableBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: il–j sonKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: qk
maistreBegriff: , qui avoit nom NicodennusPerson: Auffällige Schreibung, soy mist
enguisa d’ung chatBegriff: gris et soy fist a baiserBegriff:
dessoubz la cuezBegriff: par hommaigeBegriff: ; ilz soy fist a
promectre une gallineBegriff: noyre par anl, laquelle
elle luy baillioitBegriff: tous les ans sur le jour de la
Saintz JehanPerson: Datum: 24. Juni, sur lequelz jour elle venist
voudeysaBegriff: ; et ainsin tost qu’elle bailloitBegriff: ladite
jinillieBegriff: audit son maistreBegriff: le diableBegriff: , elle estoit
perdiaBegriff: . Item sondit maistreBegriff: fesoit encroyre
a elle et ses complices que ceulx qui estoent
ehuz deffaitz par justice et brusléBegriff: , qu’ilz estoent
viMenge: 6 ; et ledit diableBegriff: luy en monstra ung
qui avoit esté brusléBegriff: , maix elle le vist en
passant et cuydoit qu’ilz fusse celluy la.
Item ledit son maistreBegriff: luy bailliaBegriff: ung groz
et elle le mist en sa borse, et quant elle
le cuyda trouver, elle ne le trouva point ;
adoncques elle vist bien qu’elle estoit decehue
de luy. Item y ly az demy anZeitspanne: 6 Monate qu’elle
alla sur ung jeudi m ver la
fontanne dez AssilliettesOrt: et ly trouva
Glaudo MorelzPerson: Umrandet, son complice. Item elle
c’est trouvé au lieu out ses complices ont
faitz la greleBegriff: ; et elle ehusse voulentier faitz
tant que leur, maix elle ne pouvoit pas
tant corréBegriff: . Item JacquettaPerson: , femme d’Antheno
GrueriPerson: , ly seKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: cen trouva.Umrandet Item elle az esté
interrogué commant elle ehusse disre
que BrodarPerson: et Loys VillarPerson: sont esté en
[S. 41]Seitenumbruchla sectaBegriff: ; az responduz qu’ilz ly az quinze ansZeitspanne: 15 Jahre
que Loys VillarPerson: dictz qu’ilz estoit au diableBegriff:
et que Dieu n’avoit point part en luy.Umrandet o–
Elle et ses
complices ont
faitz l’anneez
passé.Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–o Item
y ly az environ viMenge: 6Hinzufügung oberhalb der Zeilep ansZeitspanne: 6 Jahre que elle q–a estéKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: alla ve–q avecque
Glaudo MorelzPerson: , Noel de la SaugiPerson: , Jacquetta
GrueriPerson: et PernettaPerson: , femme de Vuillieme
RolzPerson: de SorensOrt: , et le jeusne dez RospraPerson: ,
qui est ung rossiéBegriff: qui n’a pas guere de
barbe ; et ly en avoit de VillarlozOrt:
etKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: maixr de VillargiroOrt: , maix elle ne les cognoissoit
pas. Et fisrentUmrandet la gresleBegriff: ez AssilliettesOrt:
etKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ens en la fontanna dessoubz Pont la VillaOrt: ,
et quant ilz la fesoent, ilz firoent en l’egueBegriff: ,
et puis le diableBegriff: NicodemusPerson: , qui estoit enguisa d’ung homme, les portoit par l’air.
Et portasrent la gresleBegriff: par sus VuistarnensOrt:
et par sus RossinOrt: , laquelle gresleBegriff: ilz fisrent2
t sur la Saintz JehanPerson: Datum: 24. Juni et sur la Saintz
PierrePerson: Datum: 29. Juni, maix elle ne ferist scenon sur la
finBegriff: dessoz VuistarnensOrt: , et ne fist mal scenon
en une petite finBegriff: . Item az ditz qu’ilz ly avoit
ung groz richereBegriff: , qui estoit de della du
GiblouxOrt: , qui luy bailliaBegriff: de uneKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: lau gresseBegriff: pour
tuerBegriff: les gens et bestes, maix elle n’en az point
husé, scenon qu’elle n’a bailliéBegriff: a aultres de ses
complices pour en huser.Umrandet
v–Item ung de ses
complices luy
az bailliéBegriff: d’une
gresseBegriff: pour fayre
a mourir dez
gens et bestes,
maix elle n’en
az point husé.Hinzufügung am linken Rand–v3
Item4 elle en az bailliéBegriff: w–a ung de
ses complicesHinzufügung am rechten Rand–w,
a JennettaPerson: , fillie de FillioletPerson: , femme de Glaudo
MoctiePerson: , qui est tieulz qu’elle qu’a esté en la sectaBegriff: .Umrandet
Item elle az ditz que elle a faitz a mourir ung
enfant a noble Jacob de WippensPerson: , qui estoit
a nourrissiBegriff: a SorensOrt: , enchi le LouffPerson: , et alla
de nuyt x–
avecque aulcung
de ses complicesHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–x et venist avecque elle Jacquetta GrueriPerson:
et la GruerinaPerson: , qui est a RomaOrt: ,Umrandet et entrasrent
par les portes devant et allasrent trouver ledit
enfan sus la brisseyriBegriff: au bryBegriff: , et le oinsisrentBegriff: ,
et puis elle y–
et l’ung de ses
complicesHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–y et Jennetta GrueriUmrandet l’extreinsisrentBegriff: .
Item elle et ses complices segnasrentBegriff: du
pussetBegriff: en la montagnye du VeychalletOrt: et
du KessembergOrt: , et remist une pleueBegriff: qui enmenast le pussetBegriff: du KeßembergOrt: z–
qui ne porta riens de
domaige az bestes.Hinzufügung unterhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–z maix
[S. 42]Seitenumbruchaa–le pussetBegriff: qu’ilz segnasrentBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: p ilz segnasrent–aa sur
le VeychalletOrt: , ab–la plogeBegriff: neKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ne–ab l’enmena pas,
car ilz le segnasrentBegriff: plus tard, et fist a morir
dez bestes.
Item GlaudaPerson: , femme de Jacques donzel de PontOrt: Person: ,
est de sa compagnye et est en cause qu’elle
est ainsin venue.Umrandet
Item y ly en az ung qui est de VillarsiviriouzOrt: ,
dez BersetPerson: , maix elle ne sçait pas comant
ilz s’appelle.Umrandet
Item elle veoit aller une soixantanne de gens
en la sectaBegriff: , maix elle ne veoit pas qu’ilz
fissent rien de mal.
Item elle az ditz que Maria BochetPerson: , femme de
Pierro BochetPerson: de TreyvaulxOrt: , az esté en la sectaBegriff:
avecque elle, maix y ly az longKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: groac temps
et cuydoit qu’elle fusse morte.Umrandet
Item elle azKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: lyad vehuz Jehan HenryPerson: en ladite
sectaBegriff: .Umrandet
Uff sampstag nach pfingsten anno etcAbkürzung xxoSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 2.6.1520
ist die obgemeldt GrediPerson: von läben zum tod, stzscilicetSprachwechsel: Latein
zů ferbrennenBegriff: verurteyllt und gericht worden.
Unnd alls man si uff die hoffstat gefragt
het, ob si byKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: dae ir vergichtBegriff: belibe, so ist si
dero abredBegriff: unnd alle die, die si angeben
denenUnsichere Lesungaf sy nit allso sunder hat, die von forchtBegriff:
der marterBegriff: der seylBegriff: angeben und sollich vergichtBegriff:
über ir lassen gan.
ist die obgemeldt GrediPerson: von läben zum tod, stzscilicetSprachwechsel: Latein
zů ferbrennenBegriff: verurteyllt und gericht worden.
Unnd alls man si uff die hoffstat gefragt
het, ob si byKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: dae ir vergichtBegriff: belibe, so ist si
dero abredBegriff: unnd alle die, die si angeben
denenUnsichere Lesungaf sy nit allso sunder hat, die von forchtBegriff:
der marterBegriff: der seylBegriff: angeben und sollich vergichtBegriff:
über ir lassen gan.
Anmerkungen
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: celluy qui l’ont.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: p.↩
- Streichung mit Textverlust (1 cm).↩
- Unsichere Lesung.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Loys la.↩
- Korrektur am linken Rand, ersetzt: i.↩
- Streichung der Hinzufügung oberhalb der Zeile: dist.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: il.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: q.↩
- Streichung: s.↩
- Streichung: au soir.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ce.↩
- Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: alla ve.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: maix.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: en.↩
- Streichung: l’an passé.↩
- Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: la.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung am rechten Rand.↩
- Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.↩
- Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.↩
- Hinzufügung unterhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: p ilz segnasrent.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ne.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: gro.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ly.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d.↩
- Unsichere Lesung.↩
- Il existe aussi un village nommé Avry-sur-MatranOrt: , aux portes de Fribourg, mais selon les autres mentions de lieux faites dans le procès, il faut privilégier la provenance gruérienne.↩
- Le passage « laquelle gresleBegriff: ilz fisrent » a été biffé (en même temps que la suite), puis le greffier s’est ravisé et a effacé, autant que faire se peut, le trait qui cancellait ledit passage.↩
- L’emplacement précis où devrait être intégré cet ajout marginal demeure incertain. Par commodité, il a été inséré entre le paragraphe précédent et le suivant.↩
- Dans l’original, cet item suit directement, sans changement de ligne, le paragraphe débutant par « Item az ditz qu’ilz ly avoit ».↩
Stückbeschreibung