check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 9.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 9.1-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Claude Chauderon – Verhör und Urteil

1541 febbraio 18 – 19.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 5, S. 108–112
  • Data di origine: 1541 febbraio 18 – 19
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

+Aggiunta al di sopra della rigaa S’ensuyt le proces de Claude ChouderonPersona: de PontallaLuogo: , resortissant a CosonexLuogo: .1

Premierement a dict et confesséTermine: ledit detenu qu’il avoit derobéTermine: avecque son complice Jaques TremellePersona: Sottolineato, assavoir une mogeTermine: a la montaigne de TremellanLuogo: , laquelle vendisrent a BieneLuogo: pour sept livresCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: florinsbValuta: 7 libbre , et heut ledit detenu tout l’argent, et c’est l’espasse de deux ansPeriodo: 2 anni.

Item a dict que luy et c–son compliceCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ledit–c appellé Jaques TrybuennaPersona: , de NionLuogo: Sottolineato, avoit deroubéTermine: a ung homme appellé SoupisPersona: , desmourent a LonnouroLuogo: 2, en la mayson de la VoliodaPersona: , cinquante florinsValuta: 50 fiorini en une arche qu’eCorrezione sovrascritto, sostituisce: idstoit en une chambre aupres de la cusine, et levirent ung lanTermine: 3 atout une achete ; ledit detenu derobavéTermine: et son complice fesoit le guetz, puis partirent ledit argent egallement. Il aura a la Sainct JehanPersona: Data: 24. giugno prochain deux ansPeriodo: 2 anni.

Item a recogneu ledit detenu que en venant de SurchatLuogo: , ung mercierTermine: , dever SalleurreLuogo: , luy donnast a porté une piece de triegeTermine: , contenant environt six aulnes, et pour son sallaire, ledit mercierTermine: luy promist donner ung testonTermine: Valuta: 1 testone , touteffoys icelluy detenu retenist a luy ledit trigeTermine: et le vendist a BieneLuogo: , et donast l’aune pour sept grozValuta: 7 grossi .

Item a dict et confesséTermine: ledit detenu qu’il a environt troysPeriodo: 3 anni ou quatre ansPeriodo: 4 anni, en venant deis SuabeLuogo: , ledit detenu et ung de ses consors, appellé Franceoys TrollietPersona: de la parroche d’AigleLuogo: Sottolineato, avoyent achepté quatre hallibardes qu’avoyent coustez vingt bachesValuta: 20 batzen , et feurent vendu par ledit detenu et ung de ses complices en DilemontLuogo: e–a deroubéTermine: ledit Jehan GirardPersona: Correzione sul margine sinistro, sostituisce: lequel complice avoit nom Jehan GirardPersona: de Sainct PresLuogo: de l’ecqTermine: de MorgeLuogo: –e et vendisrent lesdites hallibardes [p. 109]Interruzione di paginapour trente et sept bachesValuta: 37 batzen , ledit son complice ehut le tier de la moitier et ledit detenu la reste.

Item a confesséTermine: que une foys venoit de MeyrensLuogo: de achepté des berbisTermine: et en les admenant, venist une petite mogeTermine: avecq lesdits berbisTermine: , troys joursPeriodo: 3 giorni, laque[lle] il vendist en ung villaige desça de CoppetLuogo: pour trente grozValuta: 30 grossi .

Item a recogneu qu’il acheptat une foys a GenesveLuogo: deux beufzTermine: pour cinquante et cinq florinsValuta: 55 fiorini et, en payant lesdits deux beufzTermine: , il defroudastTermine: ledit marchant de deux florinsValuta: 2 fiorini .

Item a confesséTermine: que luy et son complice JaquemoPersona: de la parroche de LulliensLuogo: 4Sottolineato acheptarent a CrusillieLuogo: sept mogesTermine: , et en payant le marchant, ilz le defroudarentTermine: de sept livresValuta: 7 libbre . Ist darumLettura incertaf gefalen.5

Item a recogneu que luy et son consors appellé Claude de TrierPersona: g–de PontallaLuogo: Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–gSottolineato avoit deroubéTermine: eis DisinceulxLuogo: Lettura incertah huyt gerbes.

Item a confesséTermine: ledit detenu qu’il a environt douze ansPeriodo: 12 anni que luy et ses consors Claude de TrierPersona: de PontaCorretto da: PontallaLuogo: i et Jehan ButetPersona: de PontallaLuogo: Sottolineato ontCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: avoyentj deroubéTermine: des gerbes en la grange de domp RobyPersona: et les portarent estourré en la grange dudit son complice Claude de TryerPersona:  ; Johan ButetPersona: Sottolineato, k–ung de ses consors, desrobavéTermine: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: desrobavé–k, et luy le detenu descendoit les gerbes, et uCorrezione sovrascritto, sostituisce: aulng aultre de ses complices, Claude de TrierPersona: Sottolineato, les recepvoit, et firent ung sac de ble, lequel l’ung de sesdits compagnions, Claude de TrierPersona: Sottolineato, le menast vendre a LausanneLuogo: , et en heut ledit detenu ung escotTermine: .

[p. 110]Interruzione di pagina

Item a dict qu’il lya environ douze ansPeriodo: 12 anni que luy et ledit son complice de TrierPersona: Sottolineato avont deroubéTermine: a Loys JallietPersona: , tisseran de PontallazLuogo: , deis gerbes d’aveine en son champ appellé eis BraesLuogo: .

Plus a recogneu que Guilliaume CrotelPersona: , ung deSottolineato ses complices, d’AlenLuogo: aupres de CosoneyLuogo: , lequel a esté executé par justice a CusoneyLuogo: Sottolineato, le menaz une fois en la sinagogueTermine: en ung lieu appellé en la CostaLuogo: de CusoneyLuogo: , auquel lieu trouveront beaucop de chatTermine: noirs, lesqueulx luy sautoient dessus les espaules et le prenoient par les jaret et jambes, tant qu’i le gecterent par terre. Et luy, veant cella, heut grant peur, mais ledit CrostelPersona: Sottolineato, son complice, luy disoit : « Tu as peur ? Tu n’eschapperas jamais ! » Et ledit detenu disoit : « JesusPersona: MariaPersona: Modifica dei caratteri ». Et quant il heut dict cela, lesdites bestes le laisserent ung peu, mais sondit complice luy disoit : « Il ne toy fault riens dire cella. » Adoncq ledit detenus dist audit son complice que cela n’aloit point de bon art ; surquoy ledit CrostelPersona: Sottolineato luy respondit que cesdites bestes estiont ses chiensTermine: , et qu’il falloit que ledit detenuCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: claum reniasseTermine: Dieu. Puis aprés ledit son complice CrostelPersona: Sottolineato luy amena une beste comme ung chatTermine: noir et luy fist baiserTermine: au deruierTermine: , puis reniazTermine: Dieu. Et ledit CrostelPersona: Sottolineato son complice luy faisoit entendre que leur maistreTermine: leur n donneroit de l’argent, mais il les trompoit tousjours car ledit argent n’estoit que fueilliesTermine: de chasnesTermine: . Et avoit a nom ledit maistreTermine: BrunetPersona: , lequel demanda audit detenu la main droicte pour homaigeTermine: , mais il ne la luy voulut point donner, sinon ung morsel de sa maugeTermine: , et en le prenant, ledit maistreTermine: le grafonazTermine: et luy arrachat ung petit morsel du coudoz senestre, lequel signe luy meut aulcune fois tout noir et luy destilleTermine: .

[p. 111]Interruzione di pagina

Mais a confesséTermine: ledit detenu que ledit leur maistreTermine: leur donnoit une verge blanche pour aller a la sinagogueTermine: .

Mais a confesséTermine: qu’il a esté dix fois a la sinagogueTermine: avec ledit CrostelPersona: Sottolineato son complice et ung aultre appellé Pierre BorraleyPersona: Sottolineato, et avec eulx trois femmes, desquelles n’en cognoissoit sinon une appellee Person BorraleyPersona: Sottolineato. Et ledit leur maistreTermine: se trovoit tousjours avec eulx a ladite sinagogueTermine: et leur fasoit entendre qu’i dansievant et qu’il leur donneroit de l’argent, mais ilz estiont tousjours trompé dudit BrunetPersona: leur maistreTermine: , car il n’estoit que fueilliesTermine: de chasneTermine: .

o–Non oportet perletumLettura incertapCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–o6

Item a confesséTermine: que leur maistreTermine: BrunetPersona: leur fasoit entendre qui feriont la greleTermine: avec une verge blanche, ce que ledit detenu a vehu faire a GuillaumeNell'originale: Guille CrostelPersona: d’AllenLuogo: Sottolineato, son complice, en une fontaine.

q–Non oportet perletumLettura incertarCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–q7

Plus a dict et confesséTermine: ledit detenu que son maistreTermine: et son complice CrostelPersona: Sottolineato le batoient quant il ne vouloit aller en la sinagogueTermine: , qu’i luy rompoient tout le dos, et luy deffendoient qu’i ne prisse riens en nom de Dieu, ne de pain, ne d’eau benoicte.

Item a dict que quant il pouroit tenir ung enfan innocent, que ledit son maistreTermine: n’avoit riens de puissance sur luy et luy deffendoit qu’il n’en prisse riens.

[p. 112]Interruzione di pagina

Item a dict que quant le coqTermine: chantoit, quant s–il ilCorretto da: il–s estiont en la sinagogueTermine: , qui soy trouviont tous perdus et ung chescung en son hostel et abusés du diableTermine: .

Plus a confesséTermine: ledit detenu que son maistreTermine: BrunetPersona: le faisoit sortir dehors entre jour et nuict, et quant il ne le vouloit faire, ledit son maistreTermine: le bactoit et luy faisoit tousjours entendre qu’i luy donneroit de l’argent, mais il l’abusoit tousjours, car ce n’estiont que fueilliesTermine: de chasneTermine: .

Sus le vendredy 18 de fevrier l’an 1541Data di origine: 18.2.15418 a reconfirmé le prenommé detenu les choses prescriptes en recognoissant plus oultre qu’il y a sept ansPeriodo: 7 anni qu’il prist ung chevalTermine: noir a Boniface ChauderonPersona: de PontollazLuogo: et le vendist a OrbazLuogo: pour cinq livresValuta: 5 libbre . Aultre chose n’a plus confesséTermine: ledit detenu.

Le sambedy 19 februarii anno 1541Cambio di lingua: latinoData di origine: 19.2.1541 aCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sust esté cogneu et adjugé ledit Claude ChauderonPersona: le brulerTermine: u. Dieu ayt mercy de son ameTermine: .

MessieursNell'originale: Messrs Petit et Grand Conseil ont faict graceTermine: audit ClaudePersona: que l’on luy doit coppé la testeTermine: et puis gesté au feuzTermine: .

Annotatione

  1. Aggiunta al di sopra della riga.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: florins.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ledit.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: i.
  5. Correzione sul margine sinistro, sostituisce: lequel complice avoit nom Jehan GirardPersona: de Sainct PresLuogo: de l’ecqTermine: de MorgeLuogo: .
  6. Lettura incerta.
  7. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  8. Lettura incerta.
  9. Corretto da: PontallaLuogo: .
  10. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: avoyent.
  11. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: desrobavé.
  12. Correzione sovrascritto, sostituisce: au.
  13. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: clau.
  14. Soppressione: donneroit.
  15. Aggiunta sul margine sinistro.
  16. Lettura incerta.
  17. Aggiunta sul margine sinistro.
  18. Lettura incerta.
  19. Corretto da: il.
  20. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sus.
  21. Soppressione: etcAbbreviazione.
  1. Ces mots forment une sorte de titre et sont rédigés dans un module plus grand que le reste du document.
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de LugnorreLuogo: .
  3. Le sens de ce mot demeure incertain. Il pourrait désigner une laigneTermine: .
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Lully (FR)Luogo: ou Lully (VD)Luogo: .
  5. Cet item est cancellé.
  6. Cette expression est accompagnée d’une sorte d’accolade qui s’applique à l’ensemble du paragraphe précédent.
  7. Cette expression est accompagnée d’une sorte d’accolade qui s’applique à l’ensemble du paragraphe précédent.
  8. Il s’agit de la première date donnée au cours de ce procès. Il est probable que l’interrogatoire précédent ait eu lieu la veille ou quelques jours avant.