check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 16.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 16.1-1

Licence : CC BY-NC-SA

Guiota Ribotel-Gilliet – Interrogatoire

1593 janvier 16.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 9.I, p. 121–123
  • Date : 1593 janvier 16 (16ten januariiChangement de langue : latin 93)
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Im bößen thurnLieu : uff sambstag den 16ten januariiÀ l’original : janChangement de langue : latin 93Date : 16.01.1593

JudexChangement de langue : [Nicht übersetzt: lat, Sprache: fr] hAbréviation großweybell WichtPersonne : , presentesÀ l’original : pntsChangement de langue : latin
HAbréviation BläsiÀ l’original : B LeymerPersonne : , hAbréviation burgermeysterTerme : von DießbachPersonne : , der räthen
60
ErhardÀ l’original : E GarmißwylPersonne : , NiklausÀ l’original : N MeyerPersonne : , PeterÀ l’original : P SprengPersonne : , OttmarÀ l’original : Ott GottrowPersonne : , RudolfÀ l’original : R BurcknechtPersonne :

[...]Non-pertinence éditoriale1

[p. 122]Saut de page

Wytter im obvermelltem

bößem thurnLieu : , presentesÀ l’original : pntesChangement de langue : latin
ut supraChangement de langue : latin

GyottaPersonne : , Claudo RebottelzPersonne : z VillarepposLieu : husfrau und Claudo GillietzPersonne : von StAbréviation AlbinLieu : eeliche tochter. Allß sy erfragt, ob sy nit bricht noch wüsse, wo die matten genantÀ l’original : gnt CottaLieu : unnd BruyriLieu : glägen, und ob sy sich mit andern nütt allda habe fünden lassen. Sagt sy unnd antwurtt, wie das sy woll wüsse, wo obvermellte beyde matten glägen; werde aber sich dheinsTerme : wegs nit fünden noch mit [p. 123]Saut de pageder warheit bybracht noch erwüßen werden, das sy allda mit einichem andern sich in dheinerTerme : bößen meynung fünden; villminder nütt args noch ubells gehandlet noch verbrachtTerme : habe; were ira ouch leydt, das sollichs von ira gschechen und verbrachtTerme : were worden.

Allß sy ouch erfragt, ob sy hievor nie gfangen gsyn, sagt sy nein, dan es nur yetz z fruy sye; werde sich aber nit fünden, das sy sich einicher malefitzischerTerme : sachen nie nütt angnomen noch beladen habe.

Uff das sy ouch wytter erfragt, worumb sy (allß sy gfengklich apprehendiertTerme : und zum dorff uß gfürtt worden) z ir nachpüriTerme : gsagt, wan wir die landtlütt gnaden, so werd sy sagen: «Wir habindt schon unsere sach verbrachtTerme : Ist sy dessen gstendig unnd anredTerme : gsyn, gredt z haben.

Es sye ouch war, das innen selbsAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertiona by 8 rosß, etlich khüTerme : unnd schaaffTerme : gstorben.

Wytter hat sy bekhendtTerme : , wie das b ettlich landtlütt gredt unnd gsagt habindt, sy iren zug rosßAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionc unnd wagen geben welltindt, das diße gfangne frouw schon d–vor 20 jarenPériode : 20 annéesAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–d gstorben were, dan sy sin gar grossen costen e–und schadenAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–e empfangen habindt. Hat hiemit für diß mal nichts wytters verjächennTerme : noch bekhennenTerme : wellen.

Annotations

  1. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  2. Suppression : schon vor zwentzig jarenPériode : 20 années.
  3. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  4. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  5. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  1. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.