check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 16.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 16.4-1

Licence : CC BY-NC-SA

Trini Merz, Guiota Ribotel-Gilliet, Alix de la Pierra – Interrogatoire

1593 janvier 25.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 9.I, p. 127a–126b(!)
  • Date : 1593 janvier 25
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Im bösen thurnLieu : , montag den 25 januariiÀ l’original : janChangement de langue : latin 93Date : 25.01.1593

JudexChangement de langue : [Nicht übersetzt: lat, Sprache: fr] hAbréviation großweibelÀ l’original : groß1, presentesÀ l’original : pntsChangement de langue : latin
HAbréviation LeymersPersonne : , junkerÀ l’original : j von DießbachsPersonne :
60
MeyersPersonne : , GarmißwyllPersonne : , OttmarÀ l’original : Ott GottrowPersonne : , JulliardsPersonne : , DanielÀ l’original : D MeyerPersonne :

a–Trini MertzPersonne : Correction au-dessus de la ligne, remplace : Guiotta RebottelPersonne : –a ist widerumb erfragt worden, ob sy doch nit in der matten, genantÀ l’original : gnt CottaLieu : b–und BruiriLieu : Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–b, habe mit andern secktüsch fünden lassenn; hatt dasselbig widerumb verneint und anzeigt, syCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : esc sye weder vil noch wenig nit daselbst gsyn, habe ouch nie in willen ghept, solliche sachen zu verbringenTerme : . Alls sy das erstmal ohnCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : lerd den steinTerme : uffzogenTerme : worden und widerumb höchlichTerme : und uffs flyssigest erfragt und angmandt, die blosse warheit anzezeigen, ob sy sich nit in obgemelter matten mit dene andern, so sy ancklagt und daruff sindt ghan sterben, haben fünden lassen; sagt sy, es sye gar und gantz nit war, das sy mit den selben in der matten, CottaLieu : genantÀ l’original : gnt, gsyn. Antreffendt aber des inziechers vonCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : gue WiflisburgsLieu : inziegerTerme : f–gnanntÀ l’original : gntCorrection au-dessus de la ligne, remplace : hussfrouwen, so sy solt uff dere achsell te–f MotteCorrection par-dessus, remplace : agrsPersonne : tochter, alls sy ira ettlichs werch, so sy für ira gespungenTerme : , widerumb bracht, dCorrection par-dessus, remplace : vhie handt uff dem houpt than, segendt, das ist hüpsches werch und uffCorrection par-dessus, remplace : voni der stundt sye dieselbe tochter blindtTerme : wordenCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : undj; darwider spricht sy, es sye wol war, das sy für ineCorrection au-dessus de la ligne, remplace : innenk, MotterPersonne : , gspunnen; aber nit, das sy der tochter ettwas böses anthan noch zugfügt habe. Nachdem sy das drittmal uffzogenTerme : , hat sy nitt wytters bekennenTerme : noch anzeigen wellen. Pittet gott.

[p. 126b]Saut de page

Guiotta RebottellPersonne : ist glychfals l–alls obgemelte TriniPersonne : erfragt wordenCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : erfragt worden–l; syCorrection au-dessus de la ligne, remplace : aberm verneint aber gar und gantz, nit der lütten zesyn, vilminder das sy sich in obgemelten matten habe mit den andern, so sy akusiert, n fünden lassen. Und obwoll sy drymaln ler uffzogenTerme : , hatt sy dennocht gar nütt beckennenTerme : wellen, sonders alles gar und gantz verneint; und hieneben anzeigt, sye der lytten, so syo ancklagt, nit zesyn.

Alls AlyPersonne : , Anti PierrazPersonne : hußfrouw, widerumb alls die obgemelteCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : gennp beyde wyber erfragt worden, sy hatt aber anzeigt, das iraCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : syq dieselben, r–so sy anclagt, gar groblich unrechtCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : gar groblich unrecht so–r gethan. Dan sy nit der lütten sye, werde sich ouch mit der warheit nit erzeigen; öb sy sich aber nit im holtz by WillarreppoLieu : umb die mitte nachtTerme : habe fünden lassen, sagt sy nein, werde sich ouch nit erfündenTerme : . Sette aber ein glAbréviation2 oberkeit man ire dieselben, so das anzeigt, fürstellenTerme : welle, dan sy daruff welle gan sterben, das man ira unrecht thüye; sy ist ouch drymalnCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : under drißits uffzogenTerme : worden, aber doch nütt wytters bekennenTerme : wellen.

Annotations

  1. Correction au-dessus de la ligne, remplace : Guiotta RebottelPersonne : .
  2. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : es.
  4. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ler.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : gu.
  6. Correction au-dessus de la ligne, remplace : hussfrouwen, so sy solt uff dere achsell te.
  7. Correction par-dessus, remplace : a.
  8. Correction par-dessus, remplace : v.
  9. Correction par-dessus, remplace : von.
  10. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : und.
  11. Correction au-dessus de la ligne, remplace : innen.
  12. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : erfragt worden.
  13. Correction au-dessus de la ligne, remplace : aber.
  14. Suppression : haben.
  15. Suppression : n.
  16. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : genn.
  17. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : sy.
  18. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : gar groblich unrecht so.
  19. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : under drißit.
  1. Gemeint ist Kaspar WichtPersonne : .
  2. Diese Abkürzung ist unklar: Sie könnte etwa geliebte oder gelobte bedeuten.