check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 16.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 16.9-1

Licence : CC BY-NC-SA

Alix de la Pierra, Trini Merz – Interrogatoire

1593 avril 1 – 2.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 9.I, p. 149–150
  • Date : 1593 avril 1 – 2
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Im bösen thurnLieu : , eodem die, anno et presentibus quibus supraChangement de langue : latin1

AlixPersonne : , Anti PierrasPersonne : von PlanLieu : hußfrauw, ist erfragt worden, warumb sy a–den eydt ubertrettenCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : uber–a. Zeigt sy an, wie woll war sye, das sy zu irem man und iren kinden kommen, dan sy 14 diesÀ l’original : dChangement de langue : [Nicht übersetzt: lat, Sprache: fr] im MurttenLieu : biedTerme : gsyn, habe aber nichts mehr z essen ghept. Sye also z irem hß undCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : kommenb man kommen, do gab ir man ira ein leibAjout au-dessus de la lignec brott, schuckt sy hiemit fort. Nun alls es am balm sontagTerme : kommen, wolt sy alls ein catholischeTerme : christin thn und biichtenTerme : , sampt das heillig sacramentTerme : zempfachen vorhabens; ward sy aldan gfencklich apprehendiertTerme : . Also das sy under zwürig den eydt überstechen, sye aber ouch zum theyll durch obgemelte ursachen wegen alls ouch wegen ires mans unnd der kinden, die sy also müßen verlassen, gschechen.Correction à la hauteur de la ligne, remplace : und von innen verd Pittet aber gott unnd2

[...]Non-pertinence éditoriale3

[p. 150]Saut de page

Uff Zollets thurnLieu :

Trini MertzPersonne : von SalvinachLieu : Correction au-dessus de la ligne, remplace : CormerouLieu : e ist ouch erfragt worden, warumb sy vormalsCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : letf gwüchen sye. Sagt sy, sy sye z irer schwester gangen, alls man sy uß der gfangenschafft glassen, dan sy gar blödTerme : und g– schwachCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : kranck–g was; sy habe woll die kremeriTerme : 4, so man z WifflispurgLieu : grichtet, erkentTerme : ; aber das sy ettwas böses mit ira verbrachtTerme : , weCorrection par-dessus, remplace : mithrde es sich gar nit erfündenTerme : . Das sy aber (alls man sy ußglassen) miteinandern solten gredt haben, sy förchtettei, dieCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : manj AlixPersonne : wurde ettwas beckennenTerme : , und k–die andereCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : die s–k forcht, ouch sy, die gfangne, wurde ettwas verjächenTerme : , solten gsagt haben, möge sy sy nit erinnernLecture incertainel. Wytters hat sy nit beckennenTerme : wollen, danCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : pittet gottm das es nit war sye, das sy dem schnyderTerme : , so sy in die stat gfurtt, ettwas verjächenTerme : habe, und ouch alls man sy inthan, habe er sy hechsyTerme : gscholten, das sy doch nit ist. Wan er aberCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : hn sagt, das sy eine sye, so sye er nit besser dan sye. Er hat o–sich ouchCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : syh–o verborgen ghept, p–das sy inCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : alls er ira–p nit möcht sechen. Sy hat in aber woll hören blasen und gspürt, das er die stägen uff gung und wunckt dem torwarttenTerme : alzytt mit den ougen, dan sy q–mit iraCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ira–q radten. Pittet gott.

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : uber.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : kommen.
  3. Ajout au-dessus de la ligne.
  4. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : und von innen ver.
  5. Correction au-dessus de la ligne, remplace : CormerouLieu : .
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : let.
  7. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : kranck.
  8. Correction par-dessus, remplace : mit.
  9. Suppression : n.
  10. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : man.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : die s.
  12. Lecture incertaine.
  13. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : pittet gott.
  14. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : h.
  15. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : syh.
  16. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : alls er ira.
  17. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ira.
  1. La mention précédente n’est pas datée précisément (il manque l’indication du jour), mais fait référence au mois d’avril. L’interrogatoire le plus proche, qui suit directement, est daté du 2 avril 1593. Le présent interrogatoire a donc lieu le 1 ou le 2 avril.
  2. La phrase se termine ainsi.
  3. Ce passage concerne le procès mené contre Jenon DavetPersonne : . Voir SSRQ FR I/2/8 17.1-1.
  4. Il pourrait s’agir de Jenon Besson dite la DrotziPersonne : selon l’interrogatoire du 14 mai 1593. Voir SSRQ FR I/2/8 17.7-1.