check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 17.1-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jenon Carra-Davet – Verhör

1593 aprile 1 – 2.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 9.I, S. 149–150
  • Data di origine: 1593 aprile 1 – 2
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Im bösen thurnLuogo: , eodem die, anno et presentibus quibus supraCambio di lingua: latino1

[...]Irrilevanza editoriale2

Jenon DavetPersona: von ChappalletLuogo: 3 ist ouch erfragt worden, warumb sy gfangen sye; sagt sy, sy wüss es nit. Dan allein, das sy die cremeriTermine: 4, so man zu WifflisburgLuogo: grichtetCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: an irea, anclagt, die ira doch gar falschlich undCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: anb groblich unrecht thutt, wegen sy ira ouchCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: aberc nit ettlich klungli faden wolt geben. Sy hat aber gar und gantz nie nütt böses begangen noch verricht, dan sy wol zu CuttriwyllLuogo: und zu CorbaLuogo: , ouch anderstwo mehr gedientTermine: , man werde aber gar nit gspüren, das sy ettwas böses gethan habe. Alls man sy aber eines kindtsTermine: wegen, so irem sun Jehan CarratCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: BdPersona: gehörig, erfragt, zeigt sy an, wie das sy das kindte zu HeyttenriedtLuogo: byAggiunta al di sopra della rigaf irem vetter gholt, bracht es ouch biß zuCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dasg SavarysPersona: schüren by PetterlingenLuogo: und lußTermine: es ouch by andren kinden und einem langen meiidlieTermine: , so ouch zugagen was. [p. 150]Interruzione di paginaMöge aber nit wüssen, wie lang es sye, das sy es also uff dem spücherTermine: vor SavaryPersona: huß gelassen, dan sy nit mehr daselbs kommen; zeigte ouch den selben lütten an, das sy sorg darzu hattendt, sy wolt es ouch nit mehr mit ira tragen, wegen sy ein bösen kranckeit und bresten leider geheptLettura incertah [...]Illeggibile (1 cm)i, und fort das wan sy fallen wurde, sy ungfert das kindtTermine: gschendenTermine: , lußTermine: es derhalben also daselbs blyben.5

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: an ire.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: an.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: aber.
  4. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: B.
  5. Soppressione: s.
  6. Aggiunta al di sopra della riga.
  7. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: das.
  8. Lettura incerta.
  9. Illeggibile (1 cm).
  1. La mention précédente n’est pas datée précisément (il manque l’indication du jour), mais fait référence au mois d’avril. L’interrogatoire le plus proche, qui suit directement, est daté du 2 avril 1593. Le présent interrogatoire a donc lieu le 1 ou le 2 avril.
  2. Ce passage concerne le procès mené contre Alix de la PierraPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 16.9-1.
  3. L’identification du lieu est incertaine. En date du 15 mai 1593, Jenon est dite de PonthauxLuogo: .
  4. Il pourrait s’agir de Jenon Besson dite la DrotziPersona: selon l’interrogatoire du 14 mai 1593. Voir SSRQ FR I/2/8 17.7-1.
  5. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Trini MerzPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 16.9-1.