check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 17.3-1

License: CC BY-NC-SA

Jenon Carra-Davet – Verhör

1593 May 6.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 9.I, S. 161–164
  • Date of origin: 1593 May 6
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Donstag, 6 maiiLanguage change: LatinDate of origin: 6.5.1593, judexLanguage change: Latin hAbbreviation großweibelIn the original: groß CasparIn the original: C WichtPerson:

Im bößen thurnPlace:
HAbbreviation Christoffel ReyffPerson: , hAbbreviation Jacob BuwmanPerson:
GarmißwyllPerson: , FarisaPerson: , ZieglerPerson:
MeyerPerson: 1
SchmidtPerson:

[...]Editorially irrelevant2

[p. 163]Page break

Ibidem

Jenon DavetPerson: particulierement examinee de confesserTerm: ce qu’avoit promis de confesserTerm: en secret de ses compagnes, elle dit qu’elles estoient de vers PayernePlace: , l’une nommee FranceysaPerson: , a–feme de Jaque VacheraPerson: qu’estoit absent es vignesAddition on the left margin by insertion mark–a, l’aultre LoysaPerson: , b–feme de Franceois RilziPerson: qu’estoit aussy presentIn the original: pnt a danser avec la feme habitant, le mari est CurttiPerson: Addition on the left margin by insertion mark–b, dela des maresteTerm: quand l’on va a SAbbreviation AlbinPlace: , ouAddition above the linec leurs marys avoient loyé, et alloient ouvrer aux vignes, lieuCorrection inline, replaces: ld ou elles soy tiennent, icy a que quatre maisons, lequel elle ne sçait nommer, elle confesseTerm: bien avoir dansé avec ce maistreTerm: PerroquetPerson: , quand l’on va a ChandonPlace: , en un beau plan, elle receut l’argent e–dudit maistreTerm: et dansaCorrection inline, replaces: et dansa–e avant l’hyver, quand l’on alloit encour a pied, elle ne leur vouloit pas obeir, mais les femes et le maistreTerm: la travalloient et tourmentoientTerm: si fort qu’elle leur consentit et dansa, mais une fois seulement, lors appellant le nom de JesusPerson: , il s’esvanouit.
Touchant les graissesTerm: ou aultres artifices, pour domager les bestes et aultres personages, dit qu’elle n’en a rien usé, mais bien la FranceisaPerson: . Estant la premiere fois vers A la PierrePlace: , elle confesseTerm: qu’en recevant l’argent du maistreTerm: , il leur dit : « Il fault que vous suiviés mon chemin. Je seray votreIn the original: vre maistreTerm: et vous monstreray beaucop d’affaires. » Et leur monstra quelques boitesTerm:  ; de quoy FranceysaPerson: en ehust livré et elle detenueCorrection inline, replaces: luyf en ehust aussy une. Lors la FranceysaPerson: luy dit : « Nous voullons aller par pais. » Elle detenue dit qu’elle n’estoit rusee ; la FranceysaPerson: dit qu’il iroient avec leur maistreTerm: , qui les vouloit mener en un bon pais. Et ainsy qu’elle tomboit, la FranceysaPerson: luy retira sa grolleTerm: , mais un aultre fois elle l’a luy rendit, dans laquelle estoit une graisseTerm: bien noire, et dirent qu’ilz en vouloient mettre au feuTerm: , lors elle epuffaneTerm: 3, et le maistreTerm: vouloit qu’ilz en fissent mourir des bestes, en les frottant, mais elle n’en a rien frotté, ains a lavé la boiteTerm: .
Touttefois confesseTerm: qu’elle en a frotté un chevauxTerm: a PontouxPlace: , appartenant a Colleta MottaPerson: , qu’il avoit chastré pource que celluy chevauxTerm: mangeoit le prez de Michel le PortierPerson: . ConfesseTerm: aussy avoir frotté une vacheTerm: au bois de ChandonPlace: , qu’elle y trouvat sans sçavoir a qui elle appartenoit, elle a aussy fait mourrir trois poullalesTerm: qu’alloient en la cheneviereTerm: , en leur getant partie de la graisseTerm: qu’estoit dure. Plus, confesseTerm: avoir fait meurir deux vachesTerm: a un de Tornie le GrandPlace: en allant boire g–vers la fontaineAddition above the line by insertion mark–g avant chalandeTerm: , ne sçait a qui elles sont. Plus, a tuéTerm: cinqCorrection above the line, replaces: quatreh porcsTerm: de la GruyerePlace: , lesquelz l’a engraissé, mais les enfans les grattoient, estant elle presenteIn the original: pnte, et les toucha de la graisseTerm: , qu’elle pense qu’ilz en soyent morts, touttefois ne le sçait certainement, comme aussy ne sçait si les vachesTerm: sont mortes de tel engraissement. [p. 164]Page break Cecy est advenuz avant chalandeTerm: .
Concernant la cheute de la dame de CugiePlace: , vray qu’elle leur fait beaucop de bien et ainsy qu’elle vouloit chevaucher a l’egliese, elle dit au chevauxTerm:  : « Dieu toy gard ! Tu toy assouperas pruz. » Et le maulvais son maistreTerm: la poussare et contraignit qu’elle dit que : « Le diableTerm: toy ayt. » EtCorrection inline, replaces: lorsi qu’elle luy prit le parler j–aultrement qu’il la batroit et depuceroitAddition on the left margin by insertion mark–j. Lors elle le dit, et le chevalTerm: tombast et la dame perdit le parler. Lors l’on la vint querré mais le curé le vint a dire a elle detenue k–a quoyCorrection inline, replaces: pour–k elle fit le semblant de non sçavoir rien, et allant pour la reguerir, le maistreTerm: luy dit qu’en entrant elle deut dire trois fois « JesusPerson: sanctus », et par ainsy elle remit le parler, mais des chevauxTerm: et jumentsTerm: perdues a SeydorPlace: n’en sçait nouvelles et en est innocente.
Elle confesseTerm: qu’il y a prez d’un an que le malin espritTerm: l’a tousjours assaillie de mauvaises tentations, luy disant qu’il failloit qu’elle fut sienne, mais ne l’a jamais peu vaincre, qu’elle renunceast notreIn the original: nre SeigneurIn the original: seigr en recevant l’argent au paravant, l’ayant l’ennemyTerm: long temps travaillé et luy bailléTerm: maltemps, elle consentyt et soy rendit a luy. Et combien qu’il voulut qu’il reniastTerm: notreIn the original: nre SeigneurIn the original: seigr, veu qu’elle estoit sienne et qu’elle s’estoit rendue a luy, elle confessaTerm: bien qu’elle s’estoit rendue a luy, mais ne vouloit renierTerm: Dieu, il la menaçoit de la suivre tant de chasser si prez qu’elle saroit toutte sienne, et en fin, elle s’estCorrection inline, replaces: seßl laissé vaincre, qu’elle a reniéTerm: Dieu, dont le crie mercyTerm: a messeigneursIn the original: messrs.

Estant messeigneursIn the original: messrs retirés, elle a confesséTerm: d’avoir ehu la compagnie de son maistreTerm: PerroquetPerson: au bois entreCorrection inline, replaces: dem MontagniePlace: et PontouxPlace: , mesmes que le maistreTerm: l’a mainte fois baiseeTerm: et elle reciproquement luy.

Notes

  1. Addition on the left margin by insertion mark.
  2. Addition on the left margin by insertion mark.
  3. Addition above the line.
  4. Correction inline, replaces: l.
  5. Correction inline, replaces: et dansa.
  6. Correction inline, replaces: luy.
  7. Addition above the line by insertion mark.
  8. Correction above the line, replaces: quatre.
  9. Correction inline, replaces: lors.
  10. Addition on the left margin by insertion mark.
  11. Correction inline, replaces: pour.
  12. Correction inline, replaces: seß.
  13. Correction inline, replaces: de.
  1. Il s’agit soit de Daniel MeyerPerson: , soit de Niklaus MeyerPerson: .
  2. Ce passage concerne d’autres individus.
  3. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec époufferTerm: peut être envisagé.