check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17-4

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 17-4

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jenon Davet – Verhör / Interrogatoire

1593 Mai 7.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 9.I, S. 164–165
  • Originaldatierung: 1593 Mai 7
  • Sprache: Französisch

Editionstext

Im bösen thurnOrt:, 7 maiiSprachwechsel: Latein 1593Originaldatierung: 7.5.1593, hAbkürzung: herr, herren großgroßweibel1
HAbkürzung: Herr, Herren Christoffel ReyffPerson:, hAbkürzung: herr, herren Jacob BuwmanPerson:

JulliartPerson:, SprengPerson:

MeyerPerson:2

Die weibell

Jenon DavetPerson:, exhortee de confesser le restat de ses meffaits, assere
n’avoir fait aultre chose que ce qu’elle a confessé au paravant. Et oultre les
compagnaes devant decelees, dit que Jenon de MontagnieOrt:Person: qu’on appelle la DrutziPerson:,
qu’a son mary en la guerre, qui faignoit d’aller chercher des vachesBegriff: et veaux, b–y estoit aussy, qu’est
de ses consortes
Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen
–b.
Item ladite DrotziPerson: a declairé et dit a elle detenue, que la CossonedaPerson: de NoreaOrt:
en estoit aussy, mais elle detenue ne l’a pas veu. Item la PeclataPerson: de NoreaOrt: y estoit
aussy, come la DrotzyPerson: l’a dit, mais elle ne l’a veu ; elle doit garder maintenant
les commis de NoreaOrt:. Et en dansant, le maistre prenoit tantost l’une, tantost
l’aultre, et elles soy prenoient l’une l’aultre. c–Antheno le grandHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–c CambelluzPerson: de MisiereOrt:, qui
vendoit des poissons, y estoit aussy. En fin, il y vint aussy un petit nommé
PierrePerson:, d–sus le ChousyOrt:, ou il
dansoit avec le maitre
Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen
–d.
Touchant la boite que le maistre luy a bailléBegriff:, elle est de tolaKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tolae petite,
qu’on trouvera dans son arche, toutte lavee et cuite. Elle confesse bien
qu’il y avoit plus d’aultres qui dansoient et qui regardoient les danses,
[S. 165]Seitenumbruchmais elle, come oublieuse et de petite memoire, ne les sçait nommer et ne les
cognoit pas. Franceois TerrauxPerson: de PontouxOrt:, son voisin, qui luy a fait tant de
maux et l’a tant menacé, et la vouloit tousjours mener es bois pour en faire
son plaisir, la menaceant pource qu’elle ne luy vouloit croire, mais il n’a pourtant dansé ny esté en la compagnie du maistre, ce qu’elle a confessé d’avoir
ehu sa compagnie et l’avoir baisé, le confirme, estant le maistre bien froid,
touttefois en telle compagnie, il est impotent et ne fait que les troupperBegriff:
et foullerBegriff:. La femeAuffällige Schreibung de AnthenozPerson:, dite ClaudaPerson:, fut aussy pntepresente es danses,
quand ilz furent vers les MongesOrt: prez de ChandonOrt:, ou ladite ClaudaPerson: pourtoit
des poissons, ou ilz chantoient, mangeoient et boularentBegriff: sus le seoir, quand
l’on abreuve les bestes. FranceysaPerson:, les deux fillies f–de LechielesOrt:Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–f y a aussy esté, mais non
pas les fillies, elle l’a veue en la synagogueBegriff: es MonguesOrt:. La grosse
JaquemaPerson:, qu’avoit un mary quiKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: seg murmurare quand il demandoit l’aulmone, qu’a esté enterré nagueres, qui soy retiré de la laigneUnsichere Lesungh (come on
pense vers GuynOrt:), soy trouva, dansa et boulaBegriff: es MonguesOrt:. Elle accuse
aussy de sorcellerie la femeAuffällige Schreibung a Minnierin alias PeclatPerson: de MydesOrt:3, vers le bornelBegriff:,
laquelle les vint trouver au chemin de ChandonOrt:, au ChausyOrt:, disant qu’elle alloit
vers un sien parent, la ou elle dansa et boulaBegriff: en leur synagogueBegriff:, pour
ce coup la.

Anmerkungen

  1. Streichung: e.
  2. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  4. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  5. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tola.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  7. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: se.
  8. Unsichere Lesung.
  1. Gemeint ist Kaspar WichtPerson:.
  2. Il s’agit soit de Daniel MeyerPerson:, soit de Niklaus MeyerPerson:.
  3. Il s’agit de Clauda MillierinPerson:.