check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17-5

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 17-5

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jenon Davet – Verhör / Interrogatoire

1593 Mai 11.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 9.I, S. 166
  • Originaldatierung: 1593 Mai 11 (11 maiiSprachwechsel: Latein 1593)
  • Sprache: Französisch

Editionstext

Im bösen thurnOrt, die et pntibpresentibus ut supraSprachwechsel: Latein

Jenon DavetPerson confirme ce qu’elle a cy devant confessé et, touchant ClaudaPerson
de MidesOrt, dit qu’elle l’est ; la CossonedaPerson est aussy soubzçonnee pour le mal
qu’est advenus au favreBegriff de PrezOrt, mais peule estre qu’on luy fait tort, et
mesmes a la PeclataPerson de NoreaOrt. Estant presentee Clauda MillierinPerson a ladite
JenonPerson, dit que ce qu’elle a dit qu’il est vray, et que c’est celle mesme
qu’est venue sus le ChausyOrt vers ChandonOrt, avec un dobletBegriff, foudarBegriff
blanc et un morceau de pain blanc, ou elle triompha et dansa
avec eux et par entre seigne, elle vint le sambedy aprés en la
ville, mais ladite MillierinaPerson le nie, et dit que dans trois ansZeitspanne: 3 Jahre elle n’a
esté en la ville, et qu’elle luy fait tort. Au contre, ladite DavetaPerson assere
qu’elle veult meurir confirmerHinzufügung auf Zeilenhöhe, ersetzt: innocente eta son accusation. C’est
long temps avant qu’on recuillist les foins, au lieu dit Riond BossonOrt,
vers la Croix dé FolzOrt1, et l’a veue aussy au paravant come a esté
dit devant au ChausyOrt. Et combien qu’elle DavetaPerson ne la cogneue par
avant, la khremaBegriff2 et le poissonnier luy dirent qu’elle estoit femeAuffällige Schreibung
de MinnierinPerson3, touttefois b–ainsy qu’elleHinzufügung auf Zeilenhöhe, ersetzt: qu’elle–b a dit l’avoir veue le
sambedy aprés c–les dansesHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–c a FrybourgOrt. Ne sçait certainement si elle l’a veue
devant ou aprés, mais c’est chose certaine qu’elle l’a veue deux fois
aux danses et leur synagogueBegriff.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung auf Zeilenhöhe, ersetzt: innocente et.
  2. Hinzufügung auf Zeilenhöhe, ersetzt: qu’elle.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de la Croix des FousOrt.
  2. Il pourrait s’agir de Jenon Besson dite la DrotziPerson : voir l’interrogatoire du 14 mai 1593SSRQ_FR_I_2_8_0017_007.
  3. Il s’agit de Clauda MillierinPerson.