SSRQ FR I/2/8 17.6-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 17.6-1
Licence : CC BY-NC-SA
Jenon Carra-Davet, Clauda Cossons, Françoise Marset, Jenon Besson – Interrogatoire
1593 mai 12.
Texte édité
Im RoseyLieu : , 12 maiiChangement de langue : latin 1593Date : 12.05.1593, hAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
Clauda CossonsPersonne : von NoreaLieu : ist dCorrection par-dessus, remplace : iraer sCorrection par-dessus, remplace : clagbachen halb, deren sy von der CarradaPersonne : anclag, erfragtCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : wordenc unnd examiniert worden. So daruff anzeigt, dieselb CarradaPersonne : ira hierin unguttlich allß unrecht thüye. Dan sy, ClaudaPersonne : , nie nütt a[...]Illisible (1 cm)eLecture incertained noch bößes, so ira zverwyssen, stande verbrachtTerme : Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionf noch dessen straffwürdig sye, villminder sich der CarradazPersonne : sectenTerme : noch bößen praticken nie nütt beladen. Zu ira ouch nie dheinTerme : gmeinsame nit ghept, dan allein das sich die genante CarradaPersonne : hievor gar ubell ghept, das sy durch ein frouw, so man zu WüfflispurgLieu : letstlich verbrendtTerme : , dessen strüdellwerckTerme : angeben worden; welliche sy tröstere, ira sagende unserCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : unßg gAbréviation herren ira barmhertzig sin werdindt.
Franceysa MarsetPersonne : von LeschielesLieu : ist ouch glychfals erfragt worden; so ouch daruff anzeigt, wie sy die CarradaPersonne : unschuldigklich ancklagt habe, dan das sy, FranceysaPersonne : , mit genanter CarradaPersonne : noch yemandes anders etwas böß oder unerlichs verbrachtTerme : oder gehandlet habe, werde sich nimergTerme : erfündenTerme : ; villminder mit genanter CarradaPersonne : zu ChandonLieu : dheinsTerme : wegs nit gsyn sye. Bittet deßhalben ein gnädige oberkeitt, sy dißer anclag für endtschuldiget zu hallten.
JenonPersonne : , Petern BessonsPersonne : eeliche husfrouw, hat ouch gredt, der CarradaPersonne : wider sy gethanen anclag unschuldig ze sin; dan ira hertzlich leydt were, sy mit der CarradaPersonne : noch yemandes andern etwas böß gehandlet noch verbrachtTerme : hette. Habe sich ouch nie dheinerTerme : bößen gsellschafft angnommen noch darunder fünden lassen. Pittet deßwegen umb erledigung dißer gfangenschafft.
Im bößen thurnLieu : , die et presentibusÀ l’original : pntib ut supraChangement de langue : latin
Jenon DavetPersonne : hievorgemellt ist widerumb erfragt worden, ob sy der anclag, so sy wider die Jenon BessonPersonne : gethan, nochmaln anredtTerme : unnd gstendig sin welle; das sy dieselb by ChandonLieu : in dem gstrüp, wie sy hieob anzeigt, gsechen [p. 169]Saut de pagehabe. Hat dieselb Jenon hPersonne : ir hie vorige erlüttrung in bysin unnd gägenwürttigkeitt genanter Jenon BessonsPersonne : confirmiert unnd bestättiget. Wellicher sachen aber die vermellte BessonaPersonne : gentzlich abredtTerme : ; mit anzeig, die CarradaAjout à la hauteur de la ligneiPersonne : sollichs allein durch mißgünstigkeitt gethan unnd erdacht habe.
Der Clauda CossonedaPersonne : halb aber sagt die CarradaPersonne : , sy dieselbe in dheinerTerme : bößen gsellschafft nit gsochen, villminder gar und gantz nütt deß strüdellwercksTerme : noch args an ira gspürtt habe.
Belangendt aber der Franceysa MarsetPersonne : zeigt die CarradaPersonne : an, das sy dieselb in vorernamptem gstrüp by ChandonLieu : gsechen habe. Es zeigt aber die genante FranceysaPersonne : dem gentzlich zwider an, das sy harin gar und gantz nit schüldig sonders für unschuldig solle geacht unnd ghalten werden; dan sy in der CarradaPersonne : gschellschafftAinsi nie gsin, villminder sich sollicher voranzognen bösen sachen nie nütt understanden z verhandlen; dan im val sollichs sich erfündt, solle man ira ein stück fleüsch nach dem andern von irCorrection par-dessus, remplace : sinjem lyb zerren. Es zeigt aber nochmaln die genante CarradaPersonne : haruff an, wie sy daruff welle gon stäbenCorrigé de : stärbenk, das die genante FranceysaPersonne : ir in vermelltem gstrüp gsyn sye.
Demnach allß die PeclettaPersonne : der CarradaPersonne : ouch fürgstelltTerme : worden, ouch erfragt wardt, ob sy gägen derselben ir anclag gstendig oder aber sy deßhalben endtschlachenTerme : welle, haruff die CarradaPersonne : heitterlich anzeigt, wie das sy die vermellte PecletaPersonne : selbs persönlich im ChausiLieu : gsechen; es habe ira die DrütziPersonne : ouch anzeigt, die PeclettaPersonne : by innen es MongesLieu : ouch gsyn sye.
Anträff aber des MingeringsPersonne : husfrouwen3 halben wardt die CarradaPersonne : erfragt, ob dieselb ouch es MongesLieu : gsin unnd sy sCorrection par-dessus, remplace : dlye allda gsechen habe. Antwurtt die CarraPersonne : , ja, sy wäre ouch dohin khommen unnd trg brott im fürtchTerme : ; sy, CarradaPersonne : , wüßt aber nit, das sy deß MingeringsPersonne : frouw4 wäre; dan allein, das es der füscherTerme : , so man z WüfflispurgLieu : verbrendtTerme : , ira anzeigt, es dieselbe sye. Wytters istCorrection par-dessus, remplace : sim von gemellten gefangnen wybern für diß mal nit anzeigt worden.
Annotations
- Correction par-dessus, remplace : ir.↩
- Correction par-dessus, remplace : clag.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : worden.↩
- Lecture incertaine.↩
- Illisible (1 cm).↩
- Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : unß.↩
- Suppression : Carra.↩
- Ajout à la hauteur de la ligne.↩
- Correction par-dessus, remplace : sin.↩
- Corrigé de : stärben.↩
- Correction par-dessus, remplace : d.↩
- Correction par-dessus, remplace : si.↩
Description de la source