SSRQ FR I/2/8 18.1-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 18.1-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Clauda Testaz – Verhör
1593 Mai 14.
Editionstext
Frytag, 14 maiiSprachwechsel: Latein 1593Originaldatierung: 14.5.1593, im RoseyOrt:
[...]Editorisch irrelevant3
Ibidem
Clauda TettaPerson: de MostiéOrt: , qu’a esté mariee a Guillaume PerrynPerson: de ComendrezOrt: , a dit que la fillie d’un ministre nommé MAbkürzung Guillaume PhilipatPerson: et le mary d’icelle fillie luy amena un home auquel elle fut mariee et espousee un mercredy, et le jour aprés un prit le frere a–de son maryKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: la feme et–a, sa feme et sa fillie, la feme mourrut en la prison, la fillie aussy et le frere fut brusléBegriff: pour ses mesfait, son mary estant simple, mourut, elle estant en viduitéBegriff: etKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: esb grandement desolee, s’en revint a la maison, et pour le maulvais bruit du frere du mary la tiendront soulzspecte, mais ledit frere de son mary estoit innocent, car il ne peult estre brusléBegriff: , son mary estoit aussy tant innocent, que par force il vouloit oster le fere de la main de l’executeurBegriff: . Estant venue a MostierOrt: et aux vendanges ches un de MostierOrt: ou elle aydat, ainsy qu’ilz manjeoient ayant le maistreBegriff: bailléBegriff: une aisle a elle detenue, elle et sa fillie, qu’estoit presente, en mangerent, elle en baillaBegriff: a une de la maison, ne sçait que luy advint, de façon qu’elle fust malade, et par aprés, estant renvoyee par son pere a cuillir du foin, avec certaines maledictions, a deu veoir une troyeBegriff: et devenue dolleyteBegriff: d’un bras, mais elle detenue en est du tout innocente. Vray est qu’elle a esté prise et detenue a LunorrezOrt: et bannieBegriff: pource qu’elle estoit mariee hors du lieu, mais non pour aucun meffait. Touchant les bagues qu’est aupres d’elle, dit le fil l’avoit recuilly sus les cortinesBegriff: ; la graisseBegriff: doit estre du beurreBegriff: qu’elle a achepté et qu’on luy a bailléBegriff: ; l’emborilBegriff: 4 luy a esté bailléBegriff: pour ses solarsBegriff: ; et des graines les a recuilly en leignantBegriff: dé moihrrésBegriff: Unsichere Lesungc5. Prie la vouloir prendre a mercyBegriff: et pitié.
Anmerkungen
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: la feme et.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: es.↩
- Unsichere Lesung.↩
- Gemeint ist Kaspar WichtPerson: .↩
- Il s’agit soit de Daniel MeyerPerson: , soit de Niklaus MeyerPerson: .↩
- Ce passage concerne un autre individu.↩
- Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec embourrerBegriff: peut être envisagé.↩
- Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec moiréBegriff: peut être envisagé.↩
Stückbeschreibung