check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 91.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 91.5-1

Licenza: CC BY-NC-SA

François Bondalla – Verhör

1637 novembre 7.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 13, S. 465–466
  • Data di origine: 1637 novembre 7
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

KellerLuogo:

7 novembrisCambio di lingua: latino 1637Data di origine: 7.11.1637, judexNell'originale: judCambio di lingua: latino hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HAbbreviazione BrodardtPersona: , hAbbreviazione burgermeisterTermine: Nell'originale: burgerm2
TechtermanPersona: , SchrötterPersona:
BrünißholzPersona:
WeibelNell'originale: W

a–3 Valuta: 3 libbre Aggiunta sul margine sinistro–a.
Françoys BondolaPersona: de CheiryLuogo: , enquis pourquoy il tenoit prison, a dict que Michel DuteyPersona: l’avoit accoulpéTermine: , auquel estant confronté ledict DuteyPersona: luy dict qu’il l’avoit veu avec Jacques dau BouPersona: , es bas de VillarselLuogo: 3, ce que le prisonnier nie entierement b–& dictAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–b qu’il ne sçait ou ce que ledict Jacques dau BouPersona: est, qu’il y a plus de dix ansPeriodo: 10 anni qu’il ne l’a veu, ou parlé avec luy, qu’il n’a onques ehu aucun affaire ny rancune contre le prenommé MichelPersona: .
Il dict n’avoir menacé aucun aux encheres des diesmesTermine:  ; vray estre [p. 466]Interruzione di paginaqu’il alla lors boirre avec Jacques JoquierPersona: , sa fiancé & luy dict que jamais il ne l’oublieroit, mais non pas a mauvaise intention.
Il nie d’avoir jetté des maudisonsTermine: & qu’on l’ayt blasmé sorcierTermine: ou meschant homme en sa presence. Il nie aussy d’avoir esté a la Joux de l’ArrestLuogo: . Il advoue d’avoir cy devant esté accusé d’une sorciereTermine: , qu’il avoit esté au bas de l’AugeLuogo: avec elle, c–mais qu’elle luy feit tortAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–c. Crie mercyTermine: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  3. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Beat Jakob von MontenachPersona: .
  2. Gemeint ist Tobias GottrauPersona: .
  3. Il existe plusieurs villages nommés Villarzel ou Villarsel dans le canton de Fribourg, mais selon les autres mentions de lieux faites dans le procès, il faut privilégier la provenance broyarde.