check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 92.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 92.6-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Clauda Cresiny-Grangier, Ulli Chollet – Verhör

1635 luglio 26.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 13, S. 111–114
  • Data di origine: 1635 luglio 26
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ZolletsthurnLuogo:

26 juliiCambio di lingua: latino 1635Data di origine: 26.7.1635, judexNell'originale: judCambio di lingua: latino hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HAbbreviazione GasserPersona:
TechtermanPersona: , HeylmanPersona:
StrowPersona: , KämmerlingPersona:
WeibelNell'originale: W

a–6 Valuta: 6 libbre Aggiunta sul margine sinistro–a.
Clauda GrangierPersona: de VuippensLuogo: , femme de Pierre CrisinierPersona: de CugieLuogo: , enquise pourquoy elle tenoit prison, a respondu que c’estoit pour des faux rapportz.
Luy estant proposé si elle n’avoit emblé des denrees a madame HeydtPersona: et bailléTermine: a vendre a Anne KüntzliPersona: , a dict qu’elle n’avoit jamais desadvantagé ladite dame ny personne. Enquise si elle n’avoit bailléTermine: a vendre a ladite AnnePersona: des graines appartenantz a la susdite dame, a respondu qu’elle ne luy avoit bailléTermine: a vendre autres graines que une seulle coppe de bled et quelques cochonsTermine: d’oeuvreTermine: , parce qu’estant [p. 112]Interruzione di paginaen l’absence de madame depourveue d’argent pour soullager le mesnage et fournir aux despendz journaliers, elle manda a mademoiselle UrsilliPersona: , comme elle prisonniere, soy devoit comporter et soustenir, a quoy ladite damoiselle respondist qu’elle soy devoit servir de ce qu’elle pourroit. Interrogee si elle n’avoit bailléTermine: a vendre d’autres fruictz a ladite AnnePersona: , a respondu ne luy avoir bailléTermine: a vendre, ny a personne, que ce que ladite damoiselle luy commandoit pour assister et ayder aux enfantz et mesnage ; que madame l’a malmenee pour telz soubçons il y a desja troys ansPeriodo: 3 anni, tellement que pour sa justification, elle soy voulloit rendre prisonniere ; que la susnommee AnnePersona: est une meschante femme et larronnesseTermine: , fugitifve de FuyensLuogo: pour larrecinsTermine: commys ; qu’elle avoit faict a porter a Madelaine FreneLettura incertabPersona: un linceulTermine: et nappe appartenantz a ladite dame par Ulli CholletPersona: , comme aussy de la mangeaille ; que la prisonniere trouva une coiffe appartenante a elle, dans le coffre de ladite AnnePersona: , laquelle luy disoit de luy donner quelques linceulzTermine: , ce que la prisonniere refusa.
Niant avoir prins ou tiré avec un vin au chasteau de CugieLuogo: depuis qu’elle fust marriee, advouant d’avoir bailléTermine: a boirre a Pierre CrisinierPersona: audit chasteau, avant qu’elle fust marriee, mais que c’estoit en consideration de ce que les enfantz de ladite dame alloient chez ledit PierrePersona: , et y recevoient quelque courtoisie, mais qu’elle n’apporta aucune goutte de vin chez luy. [p. 113]Interruzione di paginaEnquise si elle n’avoit apporté chappons et pigeons appartenantz a ladite dame audit PierrePersona: , le nie entierement ; vray estre qu’elle mangea un chappon avec luy, lequel chappon fust corrompu, que pour tel subject, elle soy justifia envers madame. Elle nie que AnnePersona: soy ayt mys a genoux devant elle et que monsieur Marti BoccardPersona: ayt aucune matiere de plaintif contre elle. Crie mercyTermine: .

Im bösen thurnLuogo:

Ulli CholletPersona: de SerniaLuogo: enquis pourquoy il tenoit prison, a respondu pour des faux soubçons, que si on parle et mesdict beaucoup de luy, il n’en peust, mais qu’il n’est (honor sit honnestis auribusCambio di lingua: latino) ny sorcierTermine: , ny bougreTermine: , ny larronTermine: pour estre si souvent gehennéTermine:  ; que si quelques parrolles luy sont eschappees, il n’est pour foys pas maistre de sa teste ; que les graissesTermine: trouvees riere luy estoient pour la guarison de ses bras.
Interrogé quelz moyens il employoit pour guerrir le bestail, a dict qu’il le frottoit au dessoubz [p. 114]Interruzione di paginadu ventre avec du fresne ou bien une fourche, et prioit Dieu de le guerrir a sa vollonté, priant un Pater NosterTermine: Cambio di lingua: latino et faisant la croix sur le bestail ; qu’il bailloitTermine: aussy aux bestes du bon loyerTermine: receu de BastaillardPersona: de CharmeyLuogo: , assavoir du bon cordonTermine: , du bon chardon et du gueirrardTermine: .
Qu’il n’a prins aucune chose a personne, hormys qu’entrant dans les maisons, il y bevoit du laictTermine: , luy estant proposé. Qu’il avoit voullu avoir payement d’un debt desja payé, le nie, disant que ce qu’il en demanda c’estoit pour les despendz et une pair de chaussesTermine: .
Examiné d’ou il arrivoit que, ou ce qu’il estoit, les vachesTermine: mourroient, a respondu qu’il n’en sçait la cause ; quand aux deux vachesTermine: de SeydorLuogo: , que Françoys OssaPersona: y estoit armaillerTermine: .
Enquis s’il n’estoit entré dans le chasteau de CugieLuogo: , y estant armaillerTermine: , par une eschelle, par derriere, a dict qu’ouy, a la sollicitation d’Anne KünzliPersona: , qui le feit a lever de son lict et entrer audit chasteau, ou ce que la susdite ClaudaPersona: print certains haillons a elle appartenantz. Crie mercyTermine: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Lettura incerta.
  1. Gemeint ist Peter KrummenstollPersona: .