check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 93-15

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 93-15

Lizenz: CC BY-NC-SA

Ulli Chollet – Verhör / Interrogatoire

1637 November 12.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 13, S. 466–467
  • Originaldatierung: 1637 November 12
  • Sprache: Französisch, Deutsch

Le module d’écriture de ce procès-verbal est particulièrement intéressant : la partie en français est d’une écriture très soignée, proche du caractère d’imprimerie ; la partie en allemand est d’une écriture allemande, très cursive.

Editionstext

Im bösen thurnOrt:
12 novembrisSprachwechsel: Latein 1637Originaldatierung: 12.11.1637, judjudexSprachwechsel: Latein FleischFleischmanPerson:1

HAbkürzung: Herr, Herren BrodardtPerson:, hAbkürzung: herr, herren burgermburgermeisterBegriff:2

TechtermanPerson:

GartnerPerson:, BrünißholzPerson:

WWeibel


Ulli CholletPerson: de SerniaOrt: enquis pourquoy il tenoit prison, a respondu n’en
sçavoir la cause, que deux hommes de
[S. 467]SeitenumbruchCorbieresOrt: l’ont meiné icy, ayant auparavant
esté prisonnier audict CorbieresOrt:Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichena & cy devant a FrybourgOrt:.
Que de son sçachant, il ne feit onques mal a gens
ou a bestes, que des mauvaises gens auroient
peu rapporter des choses dont il est innocent.

Il a advoué qu’il s’est hebergé au diniaurBegriff: d’AuteriveOrt:, sans y faire aucun mal, qu’il n’y avoit que
luy et les armailliersBegriff: ; que les bestes y estoient,
ne sçachant pour certain si tout le bestail estoit
sain. Il confesse aussy d’avoir esté il y a 7Zeitspanne: 7 Tage ou 8
jours
Zeitspanne: 8 Tage
a La RocheOrt:, duquel lieu venant de ce costé,
il rencontra sur le pont du Grand MarlieOrt: la servante du baillif de CorbieresOrt:, accompagnee d’une
autre fillie, lesquelles il salua & interrogea si elles
alloient du costé de CorbieresOrt:, sans leur dire autre
chose. Il dict qu’estant galleux au col, il le se frotta
de salapetre, qu’estoit roussetBegriff:, aux MolettesOrt:, duquel une miette cheut au feu ; que des salapetriers
luy en donnerent une petite poignee. Qu’hebergeant a SeydorOrt:, il veit que des vachesBegriff: se battoient.
Il nie de cognoistre Marguerite TornarePerson:, come
aussy les autres articles de l’examen. Crie mercy.

Ist ler uffzogenBegriff: worden.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Gemeint ist Tobias GottrauPerson:.