check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 97.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 97.3-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jacques Chablais – Verhör

1637 marzo 3.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 13, S. 380–382
  • Data di origine: 1637 marzo 3
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen thurnLuogo:

3 martiiCambio di lingua: latinoData di origine: 3.3.1637, judexNell'originale: judCambio di lingua: latino hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HAbbreviazione GasserPersona:
FalckPersona: , HeylmanPersona:
GartnerPersona: , WildtPersona:
WeibelNell'originale: W

[p. 381]Interruzione di pagina

Jaques ChablaisPersona: de RomanensLuogo: , ressort de VaulruzLuogo: , enquis pourquoy il tenoit prison, a respondu n’en sçavoir la raison, qu’on l’a saisy, venant travailler pour l’eglise ; que le baillif luy dict qu’il estoit accoulpéTermine: par une fille exequutee a mort a RoueLuogo: . Sur quoy il respondist que s’il avoit esté accoulpéTermine: , ç’avoit esté a tort et par malveillance ; que la justice de VaulruzLuogo: luy avoit aussy proposé qu’il avoit esté en la secteTermine: avec ladite fille, au Riaux d’EnferLuogo: , ce qu’il nia.
Enquis s’il n’avoit usé de menaces de soy venger contre gens et bestes, a dict qu’il n’avoit menacé aucune creature hormis une fille, de la battre si elle ne gardoit bien son bestail, affin qu’il n’endommageast ses terres.
Interrogé pourquoy il n’avoit esté a NoéTermine: aux matines, a respondu que c’estoit a cause d’un veau que sa vacheTermine: luy feit, mais qu’il entendist deument les troys messes, qu’il n’a onques manqué d’ouir, tous les jours de festes et de dimanches, sa messe.
Enquis s’il n’avoit maudict les seigneurs deputez pour appointer amiablement les deux communautez, a dict que non, ains ceux qui avoient estez cause de tel appointement, [p. 382]Interruzione di paginaassavoir certains particuliers.
Interrogé s’il n’avoit bailléTermine: a certain personnage une pierre blanche et s’il n’avoit arresté ou menacé d’arrester un attelage de chevauxTermine: , a dict que non.
S’il n’avoit medecinéTermine: vachesTermine: et chevauxTermine: , a dict qu’il n’avoit visitéTermine: qu’une seulle vacheTermine: , mais bien guerry des chevauxTermine: du farçonTermine: , usant de telz motz : « FarçonTermine: , je te commande par le commandement de nostre Seigneur & de la beniste Vierge MariePersona: , que tu t’en ailles, ainsy que la rosee s’en va a l’arrivee du soleil, au nom du Pere, du Filz & du Sainct Esprit. Amen.Modifica dei caratteri »2
S’il ne sçavoit attirer le laictTermine: des vachesTermine: d’autruy aux siennes, a respondu que non. Pourquoy les vachesTermine: d’autruy ne voulloient boirre apréz les siennes, dict ne le sçavoir.
Pourquoy il se laissoit blasmer sorcierTermine: , a respondu que personne l’a ainsy blasmé qu’Anthoine PittetPersona: , mais qu’il ne l’osa actionnerCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: actioa pour estre depourveu de tesmoingz. Il nie tous les autresAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob articles de l’examen. Crie mercyTermine: .

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: actio.
  2. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Peter KrummenstollPersona: .
  2. Paul Aebischer mentionne cette prière. Aebischer 1932, p. 43.