check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 99.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 99.5-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Christine Bovigny-Corby – Verhör

1637 Juli 20.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 13, S. 410–412
  • Originaldatierung: 1637 Juli 20
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

KellerOrt: , 20 juliiSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 20.7.1637

judexIn der Vorlage: JudSprachwechsel: Latein hAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HAbkürzung FrioPerson: , hAbkürzung burgermeisterBegriff: In der Vorlage: b GottrauPerson:
TechtermanPerson: , HeylmanPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

[S. 411]Seitenumbruch

ChristinePerson: susdite enquise si elle n’avoit reproché a la GraberaPerson: pourquoy elle la blasmoit, a respondu n’avoir dict autre chose a la GraberaPerson: , sinon que son frere la blasmoit. Elle advoue que la servante de ladite GraberaPerson: l’a trouvee de nuict sur l’emboucheure ou degrezBegriff: de la cave, mais pas nue, ouy bien sans coeffe ; a–qu’elle s’estoit retiree hastivement et cachee en ce lieu,Hinzufügung zwischen zwei Zeilen–a parce que venant de soupper d’avec la femme de Ulli de BarrauxPerson: , deux jeusnes hommes courrurent apréz elle b–par la ruelleHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–b, et la voullantz arrester, l’empoignerent par la coeffe, qui tomba par terre, laquelle, ce mesme soir, elle retrouva et s’en alla coucher chez la LarminaPerson: , qui la loge.
Sur la proposition si elle n’avoit bailléBegriff: le mal a la femme de Ulli de PraromanPerson: , qui pour ceste cause l’avoit blasmé sorciereBegriff: , a dict qu’estant chez la LarminaPerson: , la PraromandaPerson: l’alla querir, disant que son pere luyHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenc voulloit parler. Surquoy elle alla quant et quant la PraromandaPerson: , etStreichung mit Textverlust (1 cm)d trouva PraromanPerson: au lict, qu’allors la PraromandePerson: luy dict qu’elle luy debvoit oster son mal et la battist, l’appellant sorciereBegriff: , et elle repartist : « Celuy qui m’appelle sorciereBegriff: , l’est plus que moy ! » ; et demanda a la PraromandePerson: , de quelle personne elle avoit entendu qu’elle estoit sorciereBegriff: , et la PraromandePerson: respondit du bourreauBegriff: , ce qu’occasionna la pri[S. 412]Seitenumbruchsonniere de s’adresser a JogliPerson: et luy reprocher tel blasme, duquel il fust desniant. Elle nie d’avoir dict que la PraromandePerson: avoit les diablesBegriff: au corpz, et que la PraromandePerson: avoit esté a la devineresse de PontauxOrt: , par ce qu’elle sçavoit du contraire.
Elle confesseBegriff: d’avoir eheue de la graisseBegriff: noirre dans une coque d’oeufBegriff: et de la verde dans une boetteBegriff: , qu’elle avoit mises dans une lanterne, lesquelles Clauda des DamesPerson: luy baillaBegriff: pour penser sa teste.
Elle advoue aussy d’avoir prié Margareth KummerPerson: de luy prester un batzWährung: 1 Batzen et qu’il pourroit estre qu’elle l’auroit toucher, mais pas a mauvaise intention. Item qu’elle a demandé l’hebergeBegriff: a la WyssinaPerson: e mais qu’en estant esconduicte, elle se retira sans s’offencer et enaigrirBegriff: .
Dict que tous ceux qui disent qu’elle les a outragez luy font tort. Nie d’avoir dict qu’elle sçavoit faire les gens borgnes et sourdz, sans portant estre sorciereBegriff: . Nie aussy les autres articles de l’examen.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung zwischen zwei Zeilen.
  2. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  4. Streichung mit Textverlust (1 cm).
  5. Streichung mit Unterstreichen: mais pas a mauvaise intention.
  1. Gemeint ist Beat Jakob von MontenachPerson: .