check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 121.22-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 121.22-1

Licence : CC BY-NC-SA

Anni Obertoos-Raeber – Interrogatoire

1646 juillet 23.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 297–299
  • Date : 1646 juillet 23
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

ThurnLieu : , 23ten juliiChangement de langue : latin 1646Date : 23.07.1646

HrAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
HrAbréviation ProginPersonne :
PossardtPersonne : , PythonPersonne :
SchallerPersonne :
WeibelÀ l’original : W

Anni RäberPersonne : hatt anfangs alles, waß sie hievor bekhendtTerme : , läugnenTerme : unndt verschlagenTerme : wöllen. Zu letst aber, da man sie mit dem zendtnerTerme : ein mahl allein gefolteretTerme : , verjähenTerme : unnd bekhentTerme : , sy habe schon vor 9 jahrenPériode : 9 années imCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : sicha KhiemyholtzTerme : Lieu : sich dem bößen feindtTerme : , KrätzlyPersonne : genandt, ergeben unndt alda gott, den almächtigen, verlaugnetTerme : . Alßdan habe er sie b–unnd sie ihne reverenterChangement de langue : latin dahindenAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–b gekhußt unndt (mit ihr gnaden gebührenden respect zu melden) mit synen langen ungestalten nägell, die sehrCorrection par-dessus, c kalt warend, an ihr hindereschaamTerme : gezeichnetTerme : unndt ihren grauw pulverTerme : gegeben, darmit sie dem herrenÀ l’original : hrn ApothelPersonne : selig, wylen er sie von WyttenbachLieu : verstossen, das klein guttTerme : unndt zwey roßTerme : hatt machen zu verderbenTerme : . Sie habe das pulverTerme : in der weydt daselbsten außgeworffen, damit desselben herren veechTerme : darab verderbenTerme : wurde.
Item hab sie ihme herren ApothellPersonne : , do er gehn WyttenbachLieu : gueng, by BallißwyllLieu : von wyttem endtgegen geblaßen, darab er kranckh worden unndt hernach gestorben. Mehr habe sie MargrethenPersonne : , gemelts herren ApothelsPersonne : tochter angeblaßenTerme : , der meinung, sie dardurch zu erlämenTerme : unndt sterben zu machen. Darab sie zwar nit gestorben unnd aber ein zytt lang sich übell empfunden. Mehr habe sy der DenysaPersonne : unndt Anna ApothellPersonne : gesagt, sy werdendt dessen nit genießenTerme : , das ihr hrAbréviation vatter sieAjout au-dessus de la ligned verstossen unndt nicht mehr in ihr hütten gedulden wölle. Sy sye also sampt ihrem [p. 298]Saut de pagemeisterTerme : KrätzlyPersonne : in gestalt zweyer rappenTerme : dahär geflogen unndt dißen beeden töchteren, e–so uffCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : zuge–e dem fryen feldt warend, endtgegen geschossen des willens, ihnen die augen ußzustechen; hernach aber darvon geflogen unndt verschwunden.
Ihr meisterTerme : habe sie mitten in der nachtPériode : la nuit 5 mahl abgeholt unndt inAjout au-dessus de la lignef die seckhtTerme : by der SaanenLieu : undenthalb WyttenbachLieu : geführt. Alda vihl statt- unndt landtlüthen wol geschmuckht unndt aber gantz verkleidt unndt verbutztTerme : erschinnen. Der KrätzlyPersonne : sye schön blauw mit stierTerme : füß geweßen. Der selb habe sie unndt die anderen gekußt, g gedanttzetAjout à la hauteur de la ligneh unndt mit ihnnen unzuchtTerme : getriben, sie aber habe es nit gethan. Alda sye ein blauwes füwrTerme : , darumben sie gesprungen, geessen unndt trunckhen geweßenCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : habeni. Die spyßenTerme : syendt ohne gustTerme : wie laub gsyn. Die anderen haben in ihren fürtücherTerme : spyßenTerme : getragen.
Sy habe niehmandt als die MußmariaPersonne : unndt die alteAjout au-dessus de la lignej JeckhelmanninPersonne : von ÜtschenwyllLieu : (so zwar in statt kleideren verbutztTerme : war, unndt aber sieAjout au-dessus de la lignek an ihren krummen hinkhendenTerme : fuß woll erkhendt) daselbsten in der secktTerme : gesehen. Die Elsy TunneyPersonne : von St. WollffgangLieu : sye auch alda mit vertechtem gesicht erschinnen, die sie am gang erkhendt hab. Die angedütne JeckhelmanninPersonne : sye die königin unndt fürnembste geweßen, unndt habe mit einem tüffellTerme : gedantzet. Sy syendt ein stundtPériode : 1 heure zwoPériode : 2 heures2 daselbsten lustig unndt frölich gsyn, hernach sye einer dort hinauß, der ander aber hieauß gangen.
Do ihr meisterTerme : sy abgeholt, hab er neben ihren man ein strauwhalmTerme : oder ein sichlenTerme : im bethTerme : gethan, damit er nit wissen noch gespürren möchte, das sy abweßend sye. Sy habe ihre khindTerme : , deren fünff sindt, nieh dem bößen feindtTerme : übergeben noch in die secktTerme : geführt. Wüsse nit, das die Elsy TunneyPersonne : ihr töchterlyn3 dahin geführt habe. Habe aber woll gesehen, das ettliche verbutzteTerme : khinderTerme : , so sie nit hatt erkennen mögen, aldorten erschinnen.
Sagt, sy sye mit einer schwartzen huben, so ihren der KrätzlyPersonne : [p. 299]Saut de pagegegeben, verbutztTerme : gsyn. Er habe ihren zwar gesagt unndt angemuthetTerme : , sy solle mit einem wyßen rüttlynTerme : das wasser im brunnen uffschlagen unndt den hagellTerme : machen. So sie nieh hatt thun wöllen, wylen sie nit das hertz gehabt, die früchten zu verderbenTerme : . Wytters hatt sie bekhendtTerme : , sie hab dem stattweybell WullingPersonne : , der er sie verschinnen tagen gefangen, die handt getroffen unndt dardurch ihme den schmertzen, so er gespürt unnd erlitten, angethan. Hab aber ihne nit erlämen wöllen, umb welche mißhandlungTerme : sy gott unndt mine herren umb verzüchungTerme : gebetten. Unndt vermeldtTerme : , der KrätzlyPersonne : sye ihren, da sie sich ihme ergebenTerme : in grüenen kleidern erschinnen.

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : sich.
  2. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  3. Correction par-dessus, .
  4. Ajout au-dessus de la ligne.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : zuge.
  6. Ajout au-dessus de la ligne.
  7. Suppression : undt.
  8. Ajout à la hauteur de la ligne.
  9. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : haben.
  10. Ajout au-dessus de la ligne.
  11. Ajout au-dessus de la ligne.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .
  2. Ici l’expression « ein stund zwo » signifie « eine bis zwei Stunden », tout comme en français l'expression « une deux heures » signifie « entre une et deux heures ».
  3. Gemeint ist Annili TunneyPersonne : .