check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 121.22-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 121.22-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Anni Obertoos-Raeber – Verhör

1646 luglio 23.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 297–299
  • Data di origine: 1646 luglio 23
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 23ten juliiCambio di lingua: latino 1646Data di origine: 23.7.1646

HrAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HrAbbreviazione ProginPersona:
PossardtPersona: , PythonPersona:
SchallerPersona:
WeibelNell'originale: W

Anni RäberPersona: hatt anfangs alles, waß sie hievor bekhendtTermine: , läugnenTermine: unndt verschlagenTermine: wöllen. Zu letst aber, da man sie mit dem zendtnerTermine: ein mahl allein gefolteretTermine: , verjähenTermine: unnd bekhentTermine: , sy habe schon vor 9 jahrenPeriodo: 9 anni imCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sicha KhiemyholtzTermine: Luogo: sich dem bößen feindtTermine: , KrätzlyPersona: genandt, ergeben unndt alda gott, den almächtigen, verlaugnetTermine: . Alßdan habe er sie b–unnd sie ihne reverenterCambio di lingua: latino dahindenAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–b gekhußt unndt (mit ihr gnaden gebührenden respect zu melden) mit synen langen ungestalten nägell, die sehrCorrezione sovrascritto, c kalt warend, an ihr hindereschaamTermine: gezeichnetTermine: unndt ihren grauw pulverTermine: gegeben, darmit sie dem herrenNell'originale: hrn ApothelPersona: selig, wylen er sie von WyttenbachLuogo: verstossen, das klein guttTermine: unndt zwey roßTermine: hatt machen zu verderbenTermine: . Sie habe das pulverTermine: in der weydt daselbsten außgeworffen, damit desselben herren veechTermine: darab verderbenTermine: wurde.
Item hab sie ihme herren ApothellPersona: , do er gehn WyttenbachLuogo: gueng, by BallißwyllLuogo: von wyttem endtgegen geblaßen, darab er kranckh worden unndt hernach gestorben. Mehr habe sie MargrethenPersona: , gemelts herren ApothelsPersona: tochter angeblaßenTermine: , der meinung, sie dardurch zu erlämenTermine: unndt sterben zu machen. Darab sie zwar nit gestorben unnd aber ein zytt lang sich übell empfunden. Mehr habe sy der DenysaPersona: unndt Anna ApothellPersona: gesagt, sy werdendt dessen nit genießenTermine: , das ihr hrAbbreviazione vatter sieAggiunta al di sopra della rigad verstossen unndt nicht mehr in ihr hütten gedulden wölle. Sy sye also sampt ihrem [p. 298]Interruzione di paginameisterTermine: KrätzlyPersona: in gestalt zweyer rappenTermine: dahär geflogen unndt dißen beeden töchteren, e–so uffCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: zuge–e dem fryen feldt warend, endtgegen geschossen des willens, ihnen die augen ußzustechen; hernach aber darvon geflogen unndt verschwunden.
Ihr meisterTermine: habe sie mitten in der nachtPeriodo: la notte 5 mahl abgeholt unndt inAggiunta al di sopra della rigaf die seckhtTermine: by der SaanenLuogo: undenthalb WyttenbachLuogo: geführt. Alda vihl statt- unndt landtlüthen wol geschmuckht unndt aber gantz verkleidt unndt verbutztTermine: erschinnen. Der KrätzlyPersona: sye schön blauw mit stierTermine: füß geweßen. Der selb habe sie unndt die anderen gekußt, g gedanttzetAggiunta all’altezza della rigah unndt mit ihnnen unzuchtTermine: getriben, sie aber habe es nit gethan. Alda sye ein blauwes füwrTermine: , darumben sie gesprungen, geessen unndt trunckhen geweßenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: habeni. Die spyßenTermine: syendt ohne gustTermine: wie laub gsyn. Die anderen haben in ihren fürtücherTermine: spyßenTermine: getragen.
Sy habe niehmandt als die MußmariaPersona: unndt die alteAggiunta al di sopra della rigaj JeckhelmanninPersona: von ÜtschenwyllLuogo: (so zwar in statt kleideren verbutztTermine: war, unndt aber sieAggiunta al di sopra della rigak an ihren krummen hinkhendenTermine: fuß woll erkhendt) daselbsten in der secktTermine: gesehen. Die Elsy TunneyPersona: von St. WollffgangLuogo: sye auch alda mit vertechtem gesicht erschinnen, die sie am gang erkhendt hab. Die angedütne JeckhelmanninPersona: sye die königin unndt fürnembste geweßen, unndt habe mit einem tüffellTermine: gedantzet. Sy syendt ein stundtPeriodo: 1 ora zwoPeriodo: 2 ore2 daselbsten lustig unndt frölich gsyn, hernach sye einer dort hinauß, der ander aber hieauß gangen.
Do ihr meisterTermine: sy abgeholt, hab er neben ihren man ein strauwhalmTermine: oder ein sichlenTermine: im bethTermine: gethan, damit er nit wissen noch gespürren möchte, das sy abweßend sye. Sy habe ihre khindTermine: , deren fünff sindt, nieh dem bößen feindtTermine: übergeben noch in die secktTermine: geführt. Wüsse nit, das die Elsy TunneyPersona: ihr töchterlyn3 dahin geführt habe. Habe aber woll gesehen, das ettliche verbutzteTermine: khinderTermine: , so sie nit hatt erkennen mögen, aldorten erschinnen.
Sagt, sy sye mit einer schwartzen huben, so ihren der KrätzlyPersona: [p. 299]Interruzione di paginagegeben, verbutztTermine: gsyn. Er habe ihren zwar gesagt unndt angemuthetTermine: , sy solle mit einem wyßen rüttlynTermine: das wasser im brunnen uffschlagen unndt den hagellTermine: machen. So sie nieh hatt thun wöllen, wylen sie nit das hertz gehabt, die früchten zu verderbenTermine: . Wytters hatt sie bekhendtTermine: , sie hab dem stattweybell WullingPersona: , der er sie verschinnen tagen gefangen, die handt getroffen unndt dardurch ihme den schmertzen, so er gespürt unnd erlitten, angethan. Hab aber ihne nit erlämen wöllen, umb welche mißhandlungTermine: sy gott unndt mine herren umb verzüchungTermine: gebetten. Unndt vermeldtTermine: , der KrätzlyPersona: sye ihren, da sie sich ihme ergebenTermine: in grüenen kleidern erschinnen.

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sich.
  2. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  3. Correzione sovrascritto, .
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: zuge.
  6. Aggiunta al di sopra della riga.
  7. Soppressione: undt.
  8. Aggiunta all’altezza della riga.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: haben.
  10. Aggiunta al di sopra della riga.
  11. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Ici l’expression « ein stund zwo » signifie « eine bis zwei Stunden », tout comme en français l'expression « une deux heures » signifie « entre une et deux heures ».
  3. Gemeint ist Annili TunneyPersona: .