check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 121.56-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 121.56-1

Licence : CC BY-NC-SA

Maria Roggo-Conte – Interrogatoire

1646 novembre 19.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 341–342
  • Date : 1646 novembre 19
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Im ThurnLieu : , 19ten novembrisÀ l’original : 9brisChangement de langue : latin 1646Date : 19.11.1646

HrAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
HrAbréviation ReynoldtPersonne : , junkerÀ l’original : jr von TornierPersonne :
TechtermanPersonne : , SchallerPersonne :
Des GrangesPersonne : , junkerÀ l’original : jr ReyffPersonne :
WeibelÀ l’original : W

[...]Non-pertinence éditoriale2

[p. 342]Saut de page

Ibidem, presentibus dominis ut supra et domino ProginPersonne : Changement de langue : latin

Maria Compte, die MußmariaPersonne : , welche by 16Période : 16 semaines oder 17 wuchenPériode : 17 semaines lang in bandenTerme : ligt, hatt vor der examinationTerme : gott, den allmächtigen, die allerreinste mutter MariaPersonne : , ihren schutzengellTerme : wie auch das himlisch herr mit vihl lamentation angeruffen. Mit pitt, sie wollend ihren durch das hoche fest des heilligen wienachttagsDate : 25. décembre, der diß vergangne jahr uff einem montag gefyert unnd celebriert worden, in ihrer grossen nöthenAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertiona gnädig byspringen, sie in ihr unschuldt helffen starckh machen unndt byAjout au-dessus de la ligneb der gerechtigkheit, so sie anrüfftTerme : , handthaben.
Als sie nun über ettliche, besonders die fürnembste puncten des wider sie uffgenommen examinisTerme : Changement de langue : latin befragt unndt examiniert worden, hatt gesagt unnd hoch bedüretTerme : , sy sye von der hexeryTerme : , warumb sie verklagt wirdt, bym wenigsten nit befleckht. Mit vermeldenTerme : , daß die jenigen, die sie hierumb anklagen, ihren die ehr endtziechend unndt grob unrecht thüyend.
Die ObertoosinnaPersonne : , die sie faltschlich angeben, werde, wan sie daruff hingefahren unnd gestorben, gott, dem herren, der ein richter über alle richter ist, ein thüreTerme : rechnung geben müssen. Dem sie ihr seell will uffgeopfferet unndt mynen gnädigen herrenÀ l’original : g hhr ihren cörpellTerme : , daran wenig gelegen, übergeben habenCorrection par-dessus, remplace : hattenc, darmit sie thun unndt ihren gnädigen belieben nach handlen werdend. Sy sye der unzwyffenlicher hoffnung gegen gott, er werde sie nimmer verlassen, sondersAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertiond vihl mehr sie by ihr unschuldt helffen sterkhen. Hatt endtlich ohngeacht wyttläuffiger examinationTerme : nichts bekhennenTerme : wöllen; umb verzüchungTerme : bittend.

Annotations

  1. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  2. Ajout au-dessus de la ligne.
  3. Correction par-dessus, remplace : hatten.
  4. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .
  2. Ce passage concerne le procès mené contre Jenon Joye-DébieuxPersonne : . Voir SSRQ FR I/2/8 125.12-1.