check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 123.19-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 123.19-1

Licence : CC BY-NC-SA

Margret Schueller-Python – Interrogatoire et jugement

1646 août 23 – 25.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 321–322
  • Date : 1646 août 23 – 25
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand
  • Edition
    • Berchtold 1850, S. 502

Texte édité

ThurnLieu : , 23ten augustiChangement de langue : latin 1646Date : 23.08.1646

HrAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
HrAbréviation ProginPersonne : , hrAbréviation ReynoldtPersonne :
TechtermanPersonne : , SchallerPersonne :
PythonPersonne :
Des GrangesPersonne : , junkerÀ l’original : jr Hanns Heinrich ReyffPersonne : 2

Margreth TietrichnaPersonne : dit de commencement qu’elle se estoit faicte tort d’avoir confesséTerme : ce qu’elle n’avoit commis, ne sçavoir si elle a renyéTerme : Dieu, mais estant par aprés serieusement advertye par messieursÀ l’original : messrs du droict de dire la verité, a dit qu’elle avoit renyéTerme : Dieu son Createur au Bois de fauTerme : Lieu : du MuollersLieu : , ou ceAjout au-dessus de la lignea que le malingTerme : la marquaTerme : au bras droict. Lors il luy baillaTerme : de la poussiereTerme : gryse enveloppee dans du linge avec commandement de faire mourir le bestail ; une autre fois luy avoir donné dedite poussiereTerme : au GyblauxLieu : desja avant 15 ansPériode : 15 années, ou ce que avec ses complices elle fist la gresleTerme : , dont les bleds feusrent grandement tempestés. Plus qu’elle a esté deux diverses [fois] a la secteTerme :  : la premiere au Bois de fauTerme : Lieu : du MuollersLieu : , l’autre fois audit GyblauxLieu : , y estre allee sur le baston du balay ou de la ramasseTerme : , ou ce qu’elle dança, beut et manga avec les autres.
A aussy derechef confesséTerme : qu’elle a faict mourir la vacheTerme : a Anthoyne FragnyriPersonne : avec dite poussiere, qu’elle luy soufflaTerme : encontre ; avoir aussy souffléTerme : contre l’enfant de Nicoud KäppferPersonne : , dont il devient soudainement malade et mourut. Plus avoir faict mourir deux cheuvresTerme : a la JutzillinaPersonne : et un veau a Hans SchvatzPersonne : de StAbréviation SilvestreLieu : avec le pussetTerme : que le malingTerme : luy a bailléTerme : . L’argent que son maistreTerme : luy avoit bailléTerme : , s’estre par aprés trouvé de la faineTerme : de fauTerme : .
Plus a confirmé qu’elle a faict la gresleTerme : au ruisseau de FillebachLieu : le jour de la StAbréviation JaquesPersonne : dernierrement passéDate : 25.07.1646, comme est a veoir cy devant. Et finalement a confesséTerme : qu’elle avoit attainct le chevalTerme : a Willi CosandeyPersonne : , dont il mourut. A par aprés nié qu’elle [p. 322]Saut de pagen’avoit pas trainné la main par dessus le bestail ny semé ladite poussiereTerme : sur les pasquiersTerme : , ce que pourtant elle avoit confesséTerme : avant hier.
Enquise pourquoy elle estoit ainsy inconstante a sa confessionTerme : et si le malingTerme : ne luy estoit apparu a la prison, et l’induicteCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : instb a nyer, ce qu’elle avoit confessé ? A respondu qu’elle estoit ainsy folle, mais qu’elle voulloit maintenant demeurer constante et volontairement mourir comme il plairoit a messeigneursÀ l’original : messeigrs. Et si bien le malingTerme : est venu une fois aupres d’elle a la prison, l’ayant tiree par le bras et esveillee, luy disant qu’elle faisoit, si est ce neantmoings icelluy ne luy commanda pas de nyer ce qu’elle avoit confessé, ains se retira bien tost aprés ce qu’elle eut faict le signe de la croix.
Crie mercyTerme : et dit qu’elleCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : voulloirc veut mourir, que ainsy est, comme elle a confesséTerme : a present. Et si bien le malingTerme : luy a demandé ses enfants, ne les luy avoir pourtant voullu rendre ny baillerTerme : .

d–Ist den 25ten augustiChangement de langue : latin 1646Date : 25.08.1646 geschleipfftTerme : unndt lebendig verbrentTerme : worden.Ajout dans la marge de gauche–d3

Annotations

  1. Ajout au-dessus de la ligne.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : inst.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : voulloir.
  4. Ajout dans la marge de gauche.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .
  2. Der Schreiber irrte sich beim Vornamen: Er hiess Franz Heinrich ReyffPersonne : .
  3. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire.