check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 124.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 124.6-1

Licence : CC BY-NC-SA

Anni Gendre-Motta – Interrogatoire

1647 janvier 10.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 388–391
  • Date : 1647 janvier 10
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

ThurnLieu : , 10ten jannuariiChangement de langue : latin 1647Date : 10.01.1647

HrAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
HrAbréviation ReynoldtPersonne :
HrAbréviation TechtermanPersonne : , PossardtPersonne :
PythonPersonne : , SchallerPersonne :
Des GrangesPersonne : , von MontenachPersonne :

[...]Non-pertinence éditoriale2

[p. 390]Saut de page

IbidemChangement de langue : latin

SolvitÀ l’original : ßChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauchea
Anni Motta alias GindronnaPersonne : , zu BösingenLieu : gebürtig, jetzundTerme : wohnhafft zu St. WollffgangLieu : , hatt alle puncten des wider sie der hexeryTerme : wegen uffgenomnen examinisTerme : Changement de langue : latin allerdingen gelaügnet. Vorbehalten, das sie gesagt, sie habe den TrintzenPersonne : (in desselben huß sie offt gewesen), als er ihren gesagt, er habe vernommen, man wolle sie auch ynziehenTerme : , zwar widergesprochen unndt vermeldtTerme : , es müßten ettliche nacher khommen unndt gefangen werden, aber es in kheiner bößen meinung geredt. Dan sie nachwerthsTerme : ihne angesprochen, als er sich dessen beschwärt hatt, erAjout au-dessus de la ligneb solle niehmandt anzeigen, das sie angezogner massen geredt habe.
Gemelter TrintzenPersonne : wie auch Willi WäberPersonne : unndt HuguenoldtsPersonne : hußfrauw thüyend ihren grob unrecht, wan sie sagend, das sie sye verhexet, maleficiertTerme : oder etwas bößes angethan und verursachet habe. Sye habe gott, ihren erlößer, nit verlaugnetTerme : , auch niehmahlen solche gedanckhen zu gemüth geführt. Den bößen feindTerme : , darvon gott, der allmächtig, sie gnädig bewahren wölle, niehmahlen gesehen.
Ihr lieber eheman selig, wollicher vor 16Période : 16 années oder 17 jahrenPériode : 17 années gestorben, wan derselb noch by leben wäre, so wurdt er die jenigen, die ihren unrecht thundt unndt übell nachredend, woll geschwygen unndt härnemmen. Sy aber als ein arme wittfrauwTerme : , glychwohlen sie wider dieselben, die sie häxTerme : gescholten, ihr khundtschafftTerme : uffgenommen, hab sie dannoch mangelhalb zyttlicher [p. 391]Saut de pagegütteren sie nit rechtfertigenTerme : mögen. Aber gott weyßt, wie sie ihren unrecht thüyendt.
Unnd wie wohl gCorrection par-dessus, remplace : hcemelts HuguenoldtsPersonne : hußfrauw offt mit ihren gebalgetTerme : uCorrection par-dessus, remplace : ddnndt derselben eheman ihren vihl verwissenTerme : , habe sie doch ihren noch jehmandt was leydts gethan. Als gemelter HuguenoldtPersonne : ihren einestTerme : neben der füwrblattenTerme : gesagt, sie solle syner frauwen, die sehr kranckh ligt, die kranckheitTerme : benemmen, hab sie geandtworttet, sie könne es nit thun. Dan sie ihren dieselbe gantz unndt gar weder vihl noch wenig zugefügt, ihren auch kheine äschenTerme : endtgegen geblaßen, dardurch sie solte gekränckht werden. Inmassen sie ohngeacht wyttlaüffiger examinationTerme : unndt erlittner torturTerme : des lehren seilsTerme : gar nichts bekhennenTerme : wöllen, anzeigend, sie sye der hexeryTerme : unschuldig.
Die ursach, warumb sie letst verschinnen summerPériode : été gehn SchwartzenburgLieu : gangen, sye, das ettliche ihren die ehr endtzogen unndt sieAjout au-dessus de la lignee under den volckh argwöhnig gemacht. Also das sie dahin gezogen unndt ettliche täg by ihrf baßenTerme : unndt gfätterynTerme : daselbsten sich3 uffgehalten. NachwerthsTerme : aber, als sie ihr kummer bestermassen vertriben, widerumb heimb khommen. Bittet myn gnädige herrenÀ l’original : g hrn umb gnad.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Ajout au-dessus de la ligne.
  3. Correction par-dessus, remplace : h.
  4. Correction par-dessus, remplace : d.
  5. Ajout au-dessus de la ligne.
  6. Suppression : en.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .
  2. Ce passage concerne d’autres individus.
  3. Le greffier a noté le chiffre 2 au-dessus de « daselbsten » et le chiffre 1 au-dessus de « sich », afin d’indiquer qu’il convient de lire ce passage dans cet ordre inversé.