check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 125.12-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 125.12-1

License: CC BY-NC-SA

Jenon Joye-Débieux – Verhör

1646 November 19.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 14, S. 341–342
  • Date of origin: 1646 November 19
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German
  • Edition
    • Berchtold 1850, S. 507

Edition Text

Im ThurnPlace: , 19ten novembrisIn the original: 9brisLanguage change: Latin 1646Date of origin: 19.11.1646

HrAbbreviation großweibelIn the original: groß1
HrAbbreviation ReynoldtPerson: , junkerIn the original: jr von TornierPerson:
TechtermanPerson: , SchallerPerson:
Des GrangesPerson: , junkerIn the original: jr ReyffPerson:
WeibelIn the original: W

Jenon DebieuxPerson: a soustenu a la tortureTerm: du quintalTerm: toutte sa precedente confessionTerm: , disant n’estre plus sorciereTerm: , car 14 joursDuration: 14 days aprés qu’elle eut reniéTerm: Dieu, s’estre dehuement confesseeTerm: et retiree du pactTerm: faict avec le malingTerm: , leaquel dés la confession et penitence accomplie, ne l’a jamais recercheeTerm: , ny s’apparu a elle, soustenant par son serement n’avoir point des complices, ny faict autre mal que ce qu’elle a confesséTerm: cy devant ; bien est ilAddition above the line by insertion markb vray qu’elle, par commandement du malingTerm: , voulloit une fois aller a la secteTerm: , estre mesmement aller au bas du pré jusques a la haye d’ou, entendant grand bruit des corbeauxTerm: et piesTerm: , et voyant un demonTerm: qui jouioit de la fleutte, elle, toutte espouvantee, ne voullut passer outre dite haye, ains se retira et s’en alla a la maison, sans ce qu’elle sçache qu’y ast esté. Si elle auroit et sçauroit quelques complices, [p. 342]Page breakdit qu’elle les nommeroit sans crainte, sansCorrection above the line, replaces: etc plus empeiner messeigneursIn the original: messgrs.

Bien ast elle entCorrection overwritten, replaces: ddendu qu’on disoit que Louysa BlancPerson: de LentignyePlace: , Claudo LottaPerson: et sa femme2, et Jaques AyertPerson: de CorsereyPlace: debvoient estre sorciersTerm: , mais ne le sçait que par un bruit commun, ne pouvant dire ce que n’est pas, voullant volontiers mourir comme il plaira a Dieu et messeigneursIn the original: messgrs. Demande pardon.3

Notes

  1. Deletion: s.
  2. Addition above the line by insertion mark.
  3. Correction above the line, replaces: et.
  4. Correction overwritten, replaces: d.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Gemeint ist Françoise Lottaz-MorandPerson: .
  3. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Maria Roggo-ContePerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 121.56-1.