check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 125.18-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 125.18-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Louise Monod-Blanc – Verhör

1646 November 28.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 350
  • Originaldatierung: 1646 November 28
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 28ten novembrisSprachwechsel: Latein 1646Originaldatierung: 28.11.1646

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HrAbkürzung ReynoldtPerson:
SchallerPerson: Korrektur unterhalb der Zeile, ersetzt: Techtea
PythonPerson:
Des GrangesPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

Louysa BlancPerson: de LentignyeOrt: examinee l’espace de deux heuresZeitspanne: 2 Stunden sur touts les points contenuz dans l’examen levé contre elle pour cas de sorcellerieBegriff: , n’a rien voullu confesserBegriff: , faisant semblant comme si elle tomboit enHinzufügung oberhalb der Zeileb pammoisonBegriff: , disant n’estre sorciereBegriff: , n’avoir jamais renyéBegriff: Dieu son CreateurIn der Vorlage: Creatr, ny faict aucun malHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenc a personne ; que ceux qui l’accusent pour semblable mesfaitct luy font grand tort ; estre une pauvre femme inpotente et toutte troublee en sa teste ; avoir en sa jeusnesse servy a beaucoup des messieurs de ceste ville, entre autres a monsieurIn der Vorlage: monsr GybachPerson: et Peter KämmerlingPerson: , qui sont estés hospitaliers ; avoir aussy, au vivant de feu son marry, admodié des tenements et beaucoup ehu de perte a son bestail, sans qu’elle se soit excessivement attristee ; ains remis le tout a la volonté de Dieu.
Prie siKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: qued quelq’un l’auroit accusé, qu’on le luy mene devant, pour entendre les raisons de part et autre. Mais aprés avoir longtemps varié, a confesséBegriff: a la tortureBegriff: de la simple cordeBegriff: que avant ou l’environ d’un’anneeZeitspanne: 1 Jahr, e–peu avant les moissonsHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–e, estant couchee de beau jour soubz un blessoneyBegriff: au champ dessoubz le village de LentignieOrt: , nommé le champ de La VuadOrt: , ou ce qu’estant fort attristee de ce que quelques possedésBegriff: disoient qu’elle les avoit maleficiésBegriff: , le maling espritBegriff: luy est apparru en forme d’un homme noir, qui luy dit qu’elle ne se debvoit ainsin attrister, luy promettant, si elle se voulloit rendre a luy et renyerBegriff: Dieu, qu’il luy fairoit et donneroit toutte assistance, ce qu’elle ne voullut aucunement faire. Mais dit et confesseBegriff: que le malingBegriff: l’ast marqueeBegriff: a la cuisse, sans touttefois qu’elle se soyt rendue a luy, ny renyéBegriff: Dieu, et aprés qu’il luy ehut un peu parlé, dit qu’elle s’en alla la premiere, le laissant la, sans qu’elle l’ayt jamais veu, ny apperceu dudespuis ; et si bien elle auroit ehu peurKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: peutf, soustient pourtant ne l’avoir veu que vers ledit blessoneyBegriff: . Crie mercyBegriff: .

g–Ist im ...Lücke in der Vorlage (2 cm)h vereydetBegriff: worden.Hinzufügung am linken Rand–g2

Anmerkungen

  1. Korrektur unterhalb der Zeile, ersetzt: Techte.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  4. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: que.
  5. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: peut.
  7. Hinzufügung am linken Rand.
  8. Lücke in der Vorlage (2 cm).
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire, mais il est entièrement biffé.