check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 125.18-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 125.18-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Louise Monod-Blanc – Verhör

1646 novembre 28.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 350
  • Data di origine: 1646 novembre 28
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 28ten novembrisCambio di lingua: latino 1646Data di origine: 28.11.1646

HrAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HrAbbreviazione ReynoldtPersona:
SchallerPersona: Correzione al di sotto della riga, sostituisce: Techtea
PythonPersona:
Des GrangesPersona:
WeibelNell'originale: W

Louysa BlancPersona: de LentignyeLuogo: examinee l’espace de deux heuresPeriodo: 2 ore sur touts les points contenuz dans l’examen levé contre elle pour cas de sorcellerieTermine: , n’a rien voullu confesserTermine: , faisant semblant comme si elle tomboit enAggiunta al di sopra della rigab pammoisonTermine: , disant n’estre sorciereTermine: , n’avoir jamais renyéTermine: Dieu son CreateurNell'originale: Creatr, ny faict aucun malAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoc a personne ; que ceux qui l’accusent pour semblable mesfaitct luy font grand tort ; estre une pauvre femme inpotente et toutte troublee en sa teste ; avoir en sa jeusnesse servy a beaucoup des messieurs de ceste ville, entre autres a monsieurNell'originale: monsr GybachPersona: et Peter KämmerlingPersona: , qui sont estés hospitaliers ; avoir aussy, au vivant de feu son marry, admodié des tenements et beaucoup ehu de perte a son bestail, sans qu’elle se soit excessivement attristee ; ains remis le tout a la volonté de Dieu.
Prie siCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: qued quelq’un l’auroit accusé, qu’on le luy mene devant, pour entendre les raisons de part et autre. Mais aprés avoir longtemps varié, a confesséTermine: a la tortureTermine: de la simple cordeTermine: que avant ou l’environ d’un’anneePeriodo: 1 anno, e–peu avant les moissonsAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–e, estant couchee de beau jour soubz un blessoneyTermine: au champ dessoubz le village de LentignieLuogo: , nommé le champ de La VuadLuogo: , ou ce qu’estant fort attristee de ce que quelques possedésTermine: disoient qu’elle les avoit maleficiésTermine: , le maling espritTermine: luy est apparru en forme d’un homme noir, qui luy dit qu’elle ne se debvoit ainsin attrister, luy promettant, si elle se voulloit rendre a luy et renyerTermine: Dieu, qu’il luy fairoit et donneroit toutte assistance, ce qu’elle ne voullut aucunement faire. Mais dit et confesseTermine: que le malingTermine: l’ast marqueeTermine: a la cuisse, sans touttefois qu’elle se soyt rendue a luy, ny renyéTermine: Dieu, et aprés qu’il luy ehut un peu parlé, dit qu’elle s’en alla la premiere, le laissant la, sans qu’elle l’ayt jamais veu, ny apperceu dudespuis ; et si bien elle auroit ehu peurCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: peutf, soustient pourtant ne l’avoir veu que vers ledit blessoneyTermine: . Crie mercyTermine: .

g–Ist im ...Lacuna nell'originale (2 cm)h vereydetTermine: worden.Aggiunta sul margine sinistro–g2

Annotatione

  1. Correzione al di sotto della riga, sostituisce: Techte.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  4. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: que.
  5. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: peut.
  7. Aggiunta sul margine sinistro.
  8. Lacuna nell'originale (2 cm).
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire, mais il est entièrement biffé.