check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 125.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 125.21-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jenon Joye-Débieux, Françoise Lottaz-Morand, Claude Lottaz, Louise Monod-Blanc – Verhör und Urteil

1646 Dezember 1 – 15.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 351–356
  • Originaldatierung: 1646 Dezember 1 – 15
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch
  • Edition
    • Berchtold 1850, S. 509–510

Berchtold n’a édité que les passages qui concernent Jenon Joye-Débieux.

Editionstext

ThurnOrt: , ia decembrisSprachwechsel: Latein 1646Originaldatierung: 1.12.1646
Praeside ammanBegriff: HeydtPerson:

HrAbkürzung ReynoldtPerson:

PossardtPerson: , SchallerPerson:

Von MontenachPerson: , Des GrangesPerson:

Jenon DebieuxPerson: examinee par messrsmessieurs du droit, sçavoir si elle,
voullant aller a la secteBegriff: et passant par le pré des MorrysPerson: ,
n’y avoit pas trouvé ClaudePerson: et Franceysa LottaPerson: , comme elle
a dit cy devant, et si elle, a leur demande, ne leur avoit respondu
qu’elle alloit a la secteBegriff: et dit, estant de retour, qu’elle avoit parlé
avec le malingBegriff: , surquoy ils la reprindrent, luy disant qu’elle faisoit
fort mal, et l’advertyssant qu’elle se devoit convertir a Dieu,
et sur la promesse qu’elle se changeroit, iceux luy promisrent de n’en
rien dire a personne ? A respondu qu’ouy, que le tout estoit ainsy
passé et qu’elle le leur disoit devant, mais dit et soustient
qu’elle ne sçait rien de mal d’eux, les tenant pour gens de
bien.
Enquise si elle ne s’estoit plainte contre ledit Claude LottaPerson:
de ce qu’il la doit une fois avoir touchee sur l’espaule ? Dit
qu’ouy, qu’elle l’a raconté a CathelinnaPerson: , femme de Caspar JungenPerson: ,
et dit la chose estre ainsy passee. Que se trouvant environ unzeZeitspanne: 11 Jahre ou
douze annsZeitspanne: 12 Jahre au grand pré de monsrmonsieur AmmanPerson: , ou ce que ledit LottaPerson:
faisoit une haye, et elle demeurant pour lors chez les allemands,
luy pourtant le gousté et tenant avec luy certain discours,
icelluy LottaPerson: luy dit, la touchant avecKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sura la main sur les espaules, qu’elle le devoit croire, que ainsy estoit. Aprés quel
touchement, elle se sentit tout incontinentBegriff: mal, ayant ehu dudespuis des marques et taches aux bras, mais aprés qu’elleHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenb ehut promis
et faict un voyage au benoist crucifix de BelfolzOrt: , le mal
et les douleurs luy passarent incontinentBegriff: aprés ; et si bien il
auroit ainsin touchee, ne sçait pourtant qu’il luy ayt occasioné
ce mal.
Im MurthentohrOrt: , praesentibus et dominoSprachwechsel: Latein PythonPerson:

ßSolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randc

FranceysaPerson: , femme de Claude LottaPerson: de CorsereyOrt: , enquise si elle
ne s’estoit pas trouvee avec son marry au pré des MorrysPerson: , ou
ce que Jenon DebieuxPerson: , passant par la, leur dit qu’elle alloit
a la secteBegriff: et, estant de retour, qu’elle avoit parlé avec le
malingBegriff: , les priant de n’en rien dire a personne ? A dit et
[S. 352]Seitenumbruchsoustenu n’en sçavoir rien, ladite JenonPerson: ne luy avoir jamais ditHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichend ces propos,
ne s’estre jamais trouvee avec elle audit pré, ny sceu qu’elle
feust une telle femme, ne pouvant croire que JenonPerson: ayt ditHinzufügung oberhalb der Zeilee semblables
choses, car elle seKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: lesf damneroit et leur fairoit grand tort. Il
pourroit bien estre que ceste femme seroit fachee contre elle a
cause qu’elle ne luy a donné de ses raisins comme auxHinzufügung oberhalb der Zeileg autKorrektur überschrieben, ersetzt: phres du
village, ce que peut estre l’aura ehmeu d’inventer ces affaires jamais
advenues, et si elles seroient veritables, le confesseroitBegriff: promptement.
Soustient qu’elle n’a jamais beu ny mangé avec elle, hormis une
fois aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: aui un baptesmeBegriff: d’enfant, desla ne l’avoir onques frequentté, ny mangé pottage avec elle.
Demandee touchant
son premier enfantHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenj qu’elle a ehu quelque temps aprés la nopce ? A dit
qu’elle avoit esteeHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenk espousé l’espace de neufs sepmainesZeitspanne: 9 Wochen et qu’elle se
estoit oubliee avec un jeusne vallet, qui est absent en guerre, a
la premiere sepmaine aprés les fiançailles faictes, et moisHinzufügung oberhalb der Zeile mit EinfügungszeichenlZeitspanne: aprés
les nopces s’estre accouchee d’un fils qu’est gros et grand, qu’elle
donna a son marry, ne sçachant qu’elle soyt esté engrossié d’autre
que de luy. Et lors que deux hommes luy demandarent (sans touttefois aucune intimation de serement) a qui l’enfant estoit,
icelle leur dit si ClaudePerson: son marry faisoit difficulté de
le recognoistre ? A quoy le marry repartist que si elle le luy
donnoit, qu’il le prendroit sans aucun contredit, etKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: maism elle
luy dit qu’elle ne le pouvoit donner a d’autres qu’a luy, ne
sçachant (non obstant compagnie ehue avec ledit vallet) qu’elle
soit estee enceinte de luy, ains de son marry seulement. Quant
a ceste faulte commise avant la nopce, dit que son confesseurBegriff:
luy commanda pour penitence d’aller veoir le St Suaire a
Besançon
Ort:
et jeusner le QuaresmeBegriff: entierement, ce qu’elle fist
avec dehue repentance de son pechéBegriff: . Crie mercyBegriff: .
KellerOrt: , eadem die, presentibus dominis ut supra et domino
TechtermanPerson:
Sprachwechsel: Latein

ßSolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randn

Claude LottaPerson: de CorsereyOrt: examiné de mesme que sa femme, dit
que JenonPerson: la detenue luy faict grand tort de dire qu’elle
luy ayt dit qu’elle alloit a la secteBegriff: , disant n’avoir onques
entendu telle chose d’elle, et ne s’estre jamais trouvé en aucun lieu qu’elle, ny autres luy ayent ditKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tenuo semblables chosesKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: discoursp,
que Dieu l’en veuille preserver plus outre. Mais si elle
le luy auroit dit, il le confesseroitBegriff: librement sans le
voulloir celer a ses superieurs, mais cependant ne peut
dire ce que jamais il ouyt, ny entendist. Et veut
[S. 353]Seitenumbruchsoustenir par verité devant Dieu et son souverain qu’il est ignorant de ces affaires.
Enquis s’il n’avoit une fois touché
dite JenonPerson: sur l’espaule, dontKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: qu’q elle en devient soudainement malade
lors qu’elle luy porta le gousté au grand pré de monsrmonsieur AmmanPerson: , ou ce
qu’il faisoit et raccommodoit la haye ? A respondu qu’il estoit
fort estonné de telle demande, disant que si elle le vouldroit dire,
qu’elle luy fairoit grand tort et, damnant son ameBegriff: , l’accuseroit
faulsement.
Demandé s’il n’avoit pas admodié des blessoneysBegriff:
riere le village de LentignyeOrt: et cogneu une fille refugiee du nom
LouysaPerson: , qui doit estre devenue malade se trouvant soubzKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: leditr l’un desdits
blessoneysBegriff: , sus lequel il y avoit un corbeauBegriff: qui crioit ? Dit qu’il
ne sçait pas, que jamais il ayt admodié des blessoneysBegriff: riere
ledit village, ny cogneu aucune refugiee nommee LouysaPerson: , moings
qu’il ayt veu aucun corbeauBegriff: dont il est interrogué, ny faict
mal a personne, estre en ce faict tout a faict ignorant, comme aussy
de tout ce qu’on luy propose, estant prompt de subir et patir ce
qu’il plaira a Dieu et messgrsmesseigneurs comme l’un de leurs obeyssants
subjects, mais ne peut dire une chose de laquelle il n’en sçait
rien. Crie mercyBegriff: .
ThurnOrt: , eadem dieSprachwechsel: Latein

Jenon DebieuxPerson: derechef examinee sur les points que devant
et confrontee avec ledit Claude LottaPerson: , auquel elle dit que
voullant une fois aller a la secteBegriff: et le trouvant au pré des
MorryPerson: avec sa femme FranceysaPerson: , icelle leur dit qu’elle alloit
a la secteBegriff: , et peu aprés estant de retour, et les trouvant encor au hault du mesme pré, leur dit qu’elle venoit de parler
avec le malingBegriff: , dont ils la reprindrent, luy commandant que
elle n’y debvoit plus aller, ains se convertir a Dieu par
prieres et dehue confessionBegriff: .
A quoy ledit ClaudePerson: repartist
qu’il n’eusse jamais creu qu’elle fust estee une telle femme et
qu’elle luy faisoit grand tort et l’accusoit faulsement, car
il est bien asseuré qu’elle ne luy aHinzufügung oberhalb der Zeiles jamais dit telle chose, l’exhortant d’avoir esgard a sa conscience de ne se point faire
tort, ny inventer semblables mensonges sur son prochain, mais
elle ne voullant point desmordre de son dire, dit constament
estre ainsy passé comme est dit cy dessus, ne sçachant touttefois aucun mal, ny deshonneur de luy, ny de sa femme.
En
oultre, la detenue luy soustient aussy devant, que lors
qu’elle luy porta un jour le gousté au grand pré de monsrmonsieur AmmanPerson: ,
[S. 354]Seitenumbruchou ce qu’il faisoit la haye, et tenant certain discours par ensemble,
icelluy luy dit qu’elle le debvoit croire, qu’ainsy estoit, et surce
il aAuffällige Schreibung toucha sur les espaules, dont elle devient malade incontinentBegriff:
aprés, ne sçait pourtant autrement si luy en estoit la cause.
Quoy
entendant, ledit ClaudePerson: bien esbahi luy dit que cela estoit faulx
et qu’elle, a son souvenir, ne luy avoit jamais porté a manger
en tel endroit, ny ailleurs, et qu’elle luy faict tort de dire
qu’il ait ainsy touchee, dont elle en dehut estre attainte de
incommodité ; n’estre un tel homme, que Dieu l’en defende. Ce
non obstant elle opiniastroit tousjours qu’ouy et disoit qu’il
avoit touchee, ne sçachant pourtant s’il luy avoit occasioné
le mal, ne pouvant dire que tout bien de luy. Mais ledit
LottaPerson: a nyé et soustenu fermement ne sçavoir rien de ces affaires, disant qu’elle luy faisoit tort.
Estant par
aprés confrontee avec Franceysa LottaPerson: , la prisonniere
luy soustient les articles susmentionnés, de mesme qu’a ClaudePerson: ,
luy disant que, venant un dimanche de l’eglyse de PrezOrt: , elle
la pria de ne dire a personne ce qu’elle luy avoit dit avant
3Zeitspanne: 3 Tage ou 4 joursZeitspanne: 4 Tage, sçavoir qu’elle estoit allee a la secteBegriff: . Ce que
dite FranceysaPerson: a soustenu estre faulx, car si elle eusse entendu
telles choses, dit qu’elle ne s’Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: seteust peu tenir de le bien
justement dire a son marry, ou a quelqu’un, car semblables
affaires ne se laissent taire. Non obstant ceste negative,
JenonPerson: affirmoit tousjours qu’ainsin estoit ; ne sçait pourtant aucun mal, ny deshonneur d’elle, ny de son marry.

Est a sçavoir que aprés que messrsmessieurs de la justice estoient sorty
de la tour ou on questionne les pauvres detenuz, et voullant
monsrmonsieur Michelle PossardtPerson: et le grichtschryber qui estoient demeurés les derniers, aussy sortir, ladite JenonPerson: leur dit qu’il
luy sembloit bien, mais ne pouvoit bien affirmer si elle avoit
dit a Claude LottaPerson: et FranceysaPerson: sa femme, qu’elle alloit
et voulloit aller a la secteBegriff:  ; ce qu’estant tout incontinentBegriff:
aprés rapporté a monsrmonsieur le burgermeisterBegriff: et aux autres
messrsmessieurs, fust faict commandement que le tout feusse inseré ceans.
u–
Ist den 15ten xbrisdecembris
1646
Originaldatierung: 15.12.1646
uff der stoßleytteren stranguliertBegriff: unnd nachwerthsBegriff:
ins fühwrBegriff: gestürtzt
worden.
Hinzufügung am linken Rand
–u1
Ibidem et eadem die post meridiemSprachwechsel: Latein AmmanBegriff: HeydtPerson:
HrAbkürzung ReynoldtPerson:

TechtermanPerson: , StutzPerson:

SchallerPerson:

Von MontenachPerson: , Des GrangesPerson:
[S. 355]Seitenumbruch

Louysa BlancPerson: de LentignyeOrt: , aprés avoir longtemps varié, a
entierement nyé ce qu’elle avoit confesséBegriff: cy devant, disant ne
avoir jamais veu le malingBegriff: , ny delaissé Dieu son Createur, ny commis acte de sKorrektur überschrieben, ersetzt: cvorcellerie ; et si elle auroit dit quelque chose de semblable, dit qu’elle se seroit mescomptee et faicte tort.
Enquise
pourquoy elle s’estoit laisser dire sorciereBegriff: par Jenon MorryPerson: et
beaucoup d’autres de LentignyeOrt:  ? Dit qu’elle n’en sçait rien, car
si ladite Jenon MorryPerson: ou quelqu’un le luy euHinzufügung oberhalb der Zeilewssent dit, qu’elle eust infalliblement levé ses tesmoings et dehuement recerchéBegriff: tels injuriants.
Et si bien elle auroit ehu quelquement peur soubz le blessoneyBegriff: du
champ de La VuadOrt: , y ayant veu un umbre, ou ne sçait quoy, ne
s’estre pourtant aucunement oubliee envers son Dieu, ny commis
aulcun mal.
Mais estant exhortee a dire la verité et
mise a la gehenneBegriff: du demy quintalBegriff: , elle dit que se trouvant
environ un anZeitspanne: 1 Jahr au Samedy sainctDatum: 15.4.1645 dans des ceintresBegriff: tout proche du village,
ou ce que toutt’attristee a cause du nom qu’on luy donnoit, elle
esbuchettoitBegriff: et nettoyoit le pré, le maling espritBegriff: luy apparu comme un umbre noir, qui luy dit, si elle se voulloit rendre
a luy. Elle, faisant le signe de la croix, luy respondit que non,
mais ce neantmoings le malingBegriff: la suivit et la marquaBegriff: a la cuisse
en passant une haye ; ne peut bonnement sçavoir si son attouchement
estoit froid ou chaud, mais dit bien qu’elle sentit peu de douleur, mais nonobstant qu’elle soit marqueeBegriff: , dit qu’elle ne se
rendit point a luy et renyaBegriff: pas Dieu, ains s’en alla droit
a l’eglyse prier Dieu qu’il la veuille preserver.
A aussy
dit que veritablement elle frappa une de leurs vacheBegriff: avec
un baston sur les reins, duquelHinzufügung oberhalb der Zeilex coup elle cheut, l’ayant fallu
seigner pour la tirer a proffit, mais ne la battit a l’intention de la faire mourir. Plus a confesséBegriff: que se trouvant
un jour au four de LentignyeOrt: , elle mit des pois a bouylir
dans du pain frais, dont la mere de François BouvygnyPerson: ,
sa soeur et Anna TurlingerPerson: feusrent maleficieesBegriff: et
possedeesBegriff: des malingsBegriff: . y–Dit queHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–y peu de temps aprés, z le
maling espritBegriff: luy apparut derechef auxdits ceintresBegriff: en forme
d’umbre noir, ou ce que proche de certains chesnesBegriff: , elle
renyaBegriff: Dieu et se rendit a luy ; le malingBegriff: l’avoir contrainte
a commettre ce pechéBegriff: et de se laisser marquerBegriff: a la cuisse,
ou la marqueBegriff: parroist evidement. Tout incontinentBegriff: aprés,
elle se repentist grandement de ce qu’elle s’estoit
[S. 356]Seitenumbruchainsin oubliee.
Examinee si elle n’avoit pas estee a la secteBegriff:
et qui estoient ses complices ? A respondu avec quelque variation
aa–qu’elle ne sçavoit pasHinzufügung am linken Rand–aa, mais a la fin confesséBegriff: qu’elle y avoit estee une fois au bas de
CorsereyOrt: desja avant 4Zeitspanne: 4 Jahre ou 5 ansZeitspanne: 5 Jahre, ou ce qu’elle vist Jenon DebieuxPerson: la detenue et JenonPerson: 2, femme d’Anthoyne MorryPerson: de LentignyeOrt: . Estant la dessus advertye qu’elle ne devoit faire tort
a personne, elle dit si elle avoit estee a la secteBegriff: , icelles
y avoir aussy estees, mais a lKorrektur überschrieben, ersetzt: faba fin soustient qu’ouy, que
elle y estoit comparue avec lesdites Jenon DebieuxPerson: et
Jenon MorryPerson: , disant n’avoir cogneu les autres. Crie
mercy
Begriff:
.

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sur.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  3. Hinzufügung am linken Rand.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: les.
  7. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  8. Korrektur überschrieben, ersetzt: p.
  9. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: au.
  10. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  11. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  12. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  13. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: mais.
  14. Hinzufügung am linken Rand.
  15. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tenu.
  16. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: discours.
  17. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: qu’.
  18. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ledit.
  19. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  20. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: se.
  21. Hinzufügung am linken Rand.
  22. Korrektur überschrieben, ersetzt: c.
  23. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  24. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  25. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  26. Streichung: dit que.
  27. Hinzufügung am linken Rand.
  28. Korrektur überschrieben, ersetzt: f.
  1. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire.
  2. Il s’agit de Jenon MorryPerson: .