check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 126.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 126.7-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jeanne Michel – Verhör

1649 November 20.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 94–97
  • Originaldatierung: 1649 November 20
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 20ten novembrisIn der Vorlage: novembSprachwechsel: Latein 1649Originaldatierung: 20.11.1649

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
JunkerIn der Vorlage: Jr Niclauß ReyffPerson:
HrAbkürzung CatillaPerson: , junkerIn der Vorlage: jr ReyffPerson:

[...]Editorisch irrelevant2.

[S. 96]Seitenumbruch

Ibidem supra dicta dieSprachwechsel: Latein

Jeanne MiziPerson: , prisoniere sur faict de sorcelerieBegriff: , par messieursIn der Vorlage: messrs du droict examinee, confesseBegriff: avoier pKorrektur überschrieben, ersetzt: daar deux fois esté avec leHinzufügung oberhalb der Zeileb serement bannieBegriff: dé terres de Leur Exellences, dans lé prisons des quelles avoier esté prisoniere, [S. 97]Seitenumbruchdetenue quesque temps a MontagniOrt: , et en aprés ici dans la ville, ou elle a esté mise a la questionBegriff: du droict imperialBegriff: , se qu’ayant soustenu, feut bannieBegriff: . Demande pardon du transgres dez commandement de Leurs Exellences et d’avoier oultre passé le serement.
Quant au sortilegeBegriff: , denegeBegriff: entierement et dit qu’il ne se consterat point par aulcuns tesmoins. Feint la possedeeBegriff: , n’ayant portant aulcune apparance de l’estre, bien qu’elle dit qu’ils l’ayant volu precipité dans le Lac de MorratOrt: .
FKorrektur überschrieben, ersetzt: ditcinalement, ast dit que la vielle HelblinaPerson: , que fust le soubject de son emprisonement, estre aultant sorciereBegriff: queKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ldelle. Demande a Dieux, a messeigneursIn der Vorlage: messeigr humblement pardon.

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: d.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: dit.
  4. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: l.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPerson: .
  2. Ce passage concerne les procès menés contre Anni DumontPerson: , Tichtli BinnoPerson: , Elsi Overney-BifrarePerson: et Eva Aeby-RitterPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 146.9-1.