check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 126.14-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 126.14-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jeanne Michel – Verhör

1649 dicembre 9.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 15, S. 103–104
  • Data di origine: 1649 dicembre 9
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: A margine, den 9ten decembrisNell'originale: decembCambio di lingua: latino 1649Data di origine: 9.12.1649

HrAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
Herr burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HrAbbreviazione MontenachPersona: , hrAbbreviazione KämmerliPersona:
HrAbbreviazione CattellaPersona: , junkerNell'originale: jr ReyffPersona:

Jasne MiziPersona: estant aplicquee a la questionTermine: de la petite piereTermine: et la dessus examinee par messieursNell'originale: messrs du droict, persiste a sa precedente confessionTermine: d’avoier deux fois transgressé le serement doné de la part de Leur Exellences, ne volant avoier comis aultre mesfaict.
Dit que veritablement avoier, a l’instigation et instruction de certaine femme, enlevé hors de la gorge deCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: aa la vacheTermine: de Lorenz du CrizPersona: , la conduisant a la foire de PayerneLuogo: , le rongonTermine: de foin pour faire vongéTermine: la vacheTermine: de son enfant, nie tout affaict l’avoier par la inficiéTermine: , moins de luy avoier dit etCorrezione sovrascritto, sostituisce: deb doné advis de la vandre. N’est pasCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ausic [p. 104]Interruzione di paginadeneganteTermine: d’avoier doné de la paste a certaine femme, mais dit l’avoier doné pour le payement, d’i avoier quit son pain, ains ne l’avoier inficiéTermine: .
Finalement ne veut estre souvenante d’avoier avant hier confesséTermine: d’estre marqueeTermine: dans les parties (avec respect) honteuses, ni d’avoier dormi en la gehenneTermine: . Demande la desus a Dieux et a Leur ExellencesNell'originale: Exell bien humblement pardon.

Annotatione

  1. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: a.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: de.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ausi.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersona: .