check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 127.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 127.7-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jean Bondalla – Verhör

1647 Februar 4.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 405–407
  • Originaldatierung: 1647 Februar 4
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

KellerOrt: , 4ten hornungs 1647Originaldatierung: 4.2.1647

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
JunkerIn der Vorlage: Jr von TornierPerson: , hrAbkürzung obrister von PerromanPerson:
TechtermanPerson: , StutzPerson:
SchallerPerson: , PythonPerson:
Des GrangesPerson: , von MontenachPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

SolvitIn der Vorlage: ßSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randa
Jean BondallaPerson: de CeiryeOrt: , ballifvage de SurpierreOrt: , detenu pour cas de sorcellerieBegriff: , demandé par messieurs de la justice, pourquoy il est ainsy persecuté d’une possedeeBegriff: et s’il ne l’a veu a la foyre de RomondOrt: , ou ce qu’elle devient malade ? Dit ne sçavoir la raison pourquoy ceste pauvre femme luy dit hors de l’eglyse, qu’il estoit sorcierBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sorierb, et une autre fois dans l’eglyse, qu’il avoit informé ses superieurs en absence de sa partie, mais qu’il ne falloit donner fois a semblables gens, qui portant luy occasionent grande [S. 406]Seitenumbruchamertume et tristesse en son coeurBegriff:  ; ne sçait s’il a veu ceste possedeeBegriff: a RomondOrt: et veut qu’il demeure roide mort sur la place s’il luy a causé aucun mal, ny a personne que ce soit ; n’a mesmement sceu qu’elle soit estee malade. Prie Dieu le voulloir assister par maintien de bonne justice et desployer la verité en cest endroict, sçachant bien qu’il luy arrive tort dont il est accusé, voullant neantmoings offrir le tout a Dieu, et subir ce qu’il plaira a messeigneurs. Et si bien ladite possedee l’auroit c–aucunes foisHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–c malmenee et mesdit de luy, n’estre portant vraye, icelle en avoir dit tout autant des autres, et mesmement de ses domestiques.
Le subject pourquoy son frere s’est retiré de ce pays et allé a LyonOrt: , ou il est encor a present, est qu’un certain de RueOrt: et de CeiryOrt: le debvoient avoir accusé ; pour quels accoulpesBegriff: il fust faict prisonnier, mais par son assistance et comparroissance devant messeigneurs, bien tost aprés liberé. Et estant par aprés venu a estre different avec luy, touchant certain emboenageBegriff: , il luy dit et reprocha qu’il avoit tiré de mauvais lieu, mais non pas qu’il sçache qu’il soit mechant. Et si quelqu’un a LyonOrt: ou ailleurs auroit mesdit de luy, cela estre parlé plus par malveillance que par verité. Quant a son frere absent, ne sçait qu’il estHinzufügung auf Zeilenhöhed, mais luy sçait bien qu’il est homme d’honneur.
Disant n’estre point marqué par le malingBegriff: , n’avoir aussy jamais renyéBegriff: Dieu, ny comparu a la secteBegriff: , ny commis acte de sorcellerieBegriff: . Et si bien on veut dire qu’il est marquéBegriff: , n’estre portant ainsin ; n’avoir autres marques sur son corps, que des blesseures et cheuttes qu’il a enduré sa vie durant ; icelles n’estre aucunement diaboliques, ains accidentales. Dit lors qu’on le visitaBegriff: , qu’il sentit fort bien, ou ce qu’on le piquoit et poignoit.
Interrogé s’il n’avoit esté aucunes fois a La BeaumaOrt: , ou qu’on tient la secteBegriff:  ? Dit n’y avoir jamais esté pour semblable faict, que Dieu l’en defende ; bien y a il esté de jour, mais en honneur, y ayant mené pasturer les chevauxBegriff:  ; ne sçavoir rien de semblables choses diaboliques ; n’avoir autre maistre que Dieu son Createur, qui luy faira la grace qu’il ne luy arrive aucun tort, esperant qu’il l’assistera a son bon droit ; ne sçait qu’on ayt supplicié desAuffällige Schreibung ses parents, si non une femme de CeiryOrt: , qu’estoit desja au quatriesme desgré avec luy. Quant a ce qu’il doit avoir retiré par usureBegriff: 1400 Währung: 1400 Pfund au lieu de 800 Währung: 800 Pfund , dit n’estre veritable. Et si ainsy est (dont il sçait le contraire), veut donner tout son bien au Grand HospitalOrt: de ceste ville, disant en outre qu’il n’a homme d’honneur qui puisse dire par verité qu’il ayt receu pour 10 Währung: 10 Kronen , 1 ducatonWährung: 1 Dukaton d’honnoraire. Bien est il vray que quelques uns, pour [S. 407]Seitenumbruchleur avoir presté un ou deux sacs de blé, luy faisoient une journee ou deux de travaille, sans retirer d’eux autre advantage.
N’avoir faict aucun remuement entre les justiciers, ny donné autres advis aux parties contentieuses et appellantes, que ce qu’estoit de la raison, car comme il disoit aux parties : « La sentence avoirKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: este estee ainsy rendue icy. »
Enquis si la fille de monsrAbkürzung le moderne balliff n’estoit devenue malade pendant qu’il la tenoit en ses bras et s’il n’avoit, touchant certaine cause disputee a MouldonOrt: , faict serement ? Dit que tenant dite fille, elle devient veritablement malade, mais la mere, sçavoir madame la ballifve2, luy dit que ce n’estoit rien de nouveau, que ce mal la saisissoit souvent.
Quant a l’autre article, dit estre vray, qu’il a ehu uneAuffällige Schreibung proces auditKorrektur überschrieben, ersetzt: rief MouldonOrt: , qu’il gaigna par juste voye de justice, mais nye d’y avoir faict aucun serement. Et en cas on ne vueilleKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: veuilleg donner foy a son dire, prie qu’on prenne information endite ville, ou ce que dans les mannuaulxBegriff: de cour on pourra veoir comme ce proces fust disputé et s’il a faict serement ou non, de sorte que aprés dhue examination sur tous les points contenus dans l’inquisitionBegriff: , il n’auroit rien voullu confesser, disant estre innocent en cas de sorcellerieBegriff: . Demande pardon.3

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sorier.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  4. Hinzufügung auf Zeilenhöhe.
  5. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: est.
  6. Korrektur überschrieben, ersetzt: rie.
  7. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: veuille.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Il s’agit de la femme du bailli.
  3. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Anni Gendre-MottaPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 124.21-1.