check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 127.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 127.7-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jean Bondalla – Verhör

1647 febbraio 4.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 405–407
  • Data di origine: 1647 febbraio 4
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

KellerLuogo: , 4ten hornungs 1647Data di origine: 4.2.1647

HrAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
JunkerNell'originale: Jr von TornierPersona: , hrAbbreviazione obrister von PerromanPersona:
TechtermanPersona: , StutzPersona:
SchallerPersona: , PythonPersona:
Des GrangesPersona: , von MontenachPersona:
WeibelNell'originale: W

SolvitNell'originale: ßCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroa
Jean BondallaPersona: de CeiryeLuogo: , ballifvage de SurpierreLuogo: , detenu pour cas de sorcellerieTermine: , demandé par messieurs de la justice, pourquoy il est ainsy persecuté d’une possedeeTermine: et s’il ne l’a veu a la foyre de RomondLuogo: , ou ce qu’elle devient malade ? Dit ne sçavoir la raison pourquoy ceste pauvre femme luy dit hors de l’eglyse, qu’il estoit sorcierTermine: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sorierb, et une autre fois dans l’eglyse, qu’il avoit informé ses superieurs en absence de sa partie, mais qu’il ne falloit donner fois a semblables gens, qui portant luy occasionent grande [p. 406]Interruzione di paginaamertume et tristesse en son coeurTermine:  ; ne sçait s’il a veu ceste possedeeTermine: a RomondLuogo: et veut qu’il demeure roide mort sur la place s’il luy a causé aucun mal, ny a personne que ce soit ; n’a mesmement sceu qu’elle soit estee malade. Prie Dieu le voulloir assister par maintien de bonne justice et desployer la verité en cest endroict, sçachant bien qu’il luy arrive tort dont il est accusé, voullant neantmoings offrir le tout a Dieu, et subir ce qu’il plaira a messeigneurs. Et si bien ladite possedee l’auroit c–aucunes foisAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–c malmenee et mesdit de luy, n’estre portant vraye, icelle en avoir dit tout autant des autres, et mesmement de ses domestiques.
Le subject pourquoy son frere s’est retiré de ce pays et allé a LyonLuogo: , ou il est encor a present, est qu’un certain de RueLuogo: et de CeiryLuogo: le debvoient avoir accusé ; pour quels accoulpesTermine: il fust faict prisonnier, mais par son assistance et comparroissance devant messeigneurs, bien tost aprés liberé. Et estant par aprés venu a estre different avec luy, touchant certain emboenageTermine: , il luy dit et reprocha qu’il avoit tiré de mauvais lieu, mais non pas qu’il sçache qu’il soit mechant. Et si quelqu’un a LyonLuogo: ou ailleurs auroit mesdit de luy, cela estre parlé plus par malveillance que par verité. Quant a son frere absent, ne sçait qu’il estAggiunta all’altezza della rigad, mais luy sçait bien qu’il est homme d’honneur.
Disant n’estre point marqué par le malingTermine: , n’avoir aussy jamais renyéTermine: Dieu, ny comparu a la secteTermine: , ny commis acte de sorcellerieTermine: . Et si bien on veut dire qu’il est marquéTermine: , n’estre portant ainsin ; n’avoir autres marques sur son corps, que des blesseures et cheuttes qu’il a enduré sa vie durant ; icelles n’estre aucunement diaboliques, ains accidentales. Dit lors qu’on le visitaTermine: , qu’il sentit fort bien, ou ce qu’on le piquoit et poignoit.
Interrogé s’il n’avoit esté aucunes fois a La BeaumaLuogo: , ou qu’on tient la secteTermine:  ? Dit n’y avoir jamais esté pour semblable faict, que Dieu l’en defende ; bien y a il esté de jour, mais en honneur, y ayant mené pasturer les chevauxTermine:  ; ne sçavoir rien de semblables choses diaboliques ; n’avoir autre maistre que Dieu son Createur, qui luy faira la grace qu’il ne luy arrive aucun tort, esperant qu’il l’assistera a son bon droit ; ne sçait qu’on ayt supplicié desSic ses parents, si non une femme de CeiryLuogo: , qu’estoit desja au quatriesme desgré avec luy. Quant a ce qu’il doit avoir retiré par usureTermine: 1400 Valuta: 1400 libbre au lieu de 800 Valuta: 800 libbre , dit n’estre veritable. Et si ainsy est (dont il sçait le contraire), veut donner tout son bien au Grand HospitalLuogo: de ceste ville, disant en outre qu’il n’a homme d’honneur qui puisse dire par verité qu’il ayt receu pour 10 Valuta: 10 corone , 1 ducatonValuta: 1 ducatone d’honnoraire. Bien est il vray que quelques uns, pour [p. 407]Interruzione di paginaleur avoir presté un ou deux sacs de blé, luy faisoient une journee ou deux de travaille, sans retirer d’eux autre advantage.
N’avoir faict aucun remuement entre les justiciers, ny donné autres advis aux parties contentieuses et appellantes, que ce qu’estoit de la raison, car comme il disoit aux parties : « La sentence avoirCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: este estee ainsy rendue icy. »
Enquis si la fille de monsrAbbreviazione le moderne balliff n’estoit devenue malade pendant qu’il la tenoit en ses bras et s’il n’avoit, touchant certaine cause disputee a MouldonLuogo: , faict serement ? Dit que tenant dite fille, elle devient veritablement malade, mais la mere, sçavoir madame la ballifve2, luy dit que ce n’estoit rien de nouveau, que ce mal la saisissoit souvent.
Quant a l’autre article, dit estre vray, qu’il a ehu uneSic proces auditCorrezione sovrascritto, sostituisce: rief MouldonLuogo: , qu’il gaigna par juste voye de justice, mais nye d’y avoir faict aucun serement. Et en cas on ne vueilleCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: veuilleg donner foy a son dire, prie qu’on prenne information endite ville, ou ce que dans les mannuaulxTermine: de cour on pourra veoir comme ce proces fust disputé et s’il a faict serement ou non, de sorte que aprés dhue examination sur tous les points contenus dans l’inquisitionTermine: , il n’auroit rien voullu confesser, disant estre innocent en cas de sorcellerieTermine: . Demande pardon.3

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sorier.
  3. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  4. Aggiunta all’altezza della riga.
  5. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: est.
  6. Correzione sovrascritto, sostituisce: rie.
  7. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: veuille.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Il s’agit de la femme du bailli.
  3. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Anni Gendre-MottaPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 124.21-1.