check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 127.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 127.11-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jacques Terreaux, Jean Bondalla – Verhör

1647 Februar 6.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 409–410
  • Originaldatierung: 1647 Februar 6
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

JaquemardOrt: , 6ten februariiSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 6.2.1647

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
JunkerIn der Vorlage: Jr von TornierPerson:
TechtermanPerson: , StutzPerson:
SchallerPerson: , PythonPerson:
Des GrangesPerson: , von MontenachPerson:

SolvitIn der Vorlage: ßSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randa
Jaques du TerrauxPerson: visitéBegriff: par le maistreBegriff: , en presence de messrsAbkürzung de la justice, ne s’est aucunement trouvé marquéBegriff: , ny sur l’espaule droite, ny ailleurs. Icelluy disant n’avoir onques commis acte de sortilegeBegriff: pour estre marquéBegriff: , offrant neantmoings le tout a Dieu.
Enquis pourquoy la relicteBegriff: de feu ...Lücke in der Vorlage (1 cm)b TernyPerson: , qu’est possedeeBegriff: , n’auroit estee colloqueeBegriff: pour ses pretentions a l’edict de feu sonHinzufügung oberhalb der Zeilec marry, et si les despends de la discussion ne seroient estés excessifs ? Dit que les collocationsBegriff: et semblables affaires ne dependent de luy, ains immediatement de la justice de PrevondavauxOrt: , ou ce que les distributions sont estees faictes, mais dit la chose estre ainsy passee, que si bien leur costumier porte que les femmes doivent avoir l’augmentement sur les biens de leurs marrys. Si est ce que l’assignat de ceste femme estoit de plus grande somme que le marry n’avoit receu, elle fust esconduitte de l’augmentement, mais que cela ne depend d’autres que dedite justice. Quant aux despends, ne croit qu’ils soyent estéz [S. 410]Seitenumbruchexcessifs, les justiciers n’ayant a la poursuitte de cest edict despensé que 30 Währung: 30 Pfund pour le plus, et si ceste femme ne se contente de sa collocationBegriff: , elle pourra agir en lieu requis sur le restat des biens de feu son marry, audquele aprésKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ilf les distributions (comme il croit), il demeura encor quelque petit reste. Demande pardon.

ThurnOrt: , eadem die et presentibus dominis ut supraSprachwechsel: Latein

SolvitIn der Vorlage: ßSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randg
Jean BondallaPerson: aHinzufügung auf Zeilenhöheh dit estre resould a dire la verité et de ne point faire tort, et soustenu i–a la simpleKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sim–i cordeBegriff: qu’il n’estoit aucunement attainct du pechéBegriff: de sorcellerieBegriff: , ny marquéBegriff: en aucun lieu que ce soit ; qu’il ne se constera pas qu’il ayt jamais faict serement que lors qu’il fust ordonné justicier ; que ceux qui vouldroient dire autrement luy font, avec respect, grand tort ; mais patience, esperant que Dieu le maintiendra en son bon droit et innocence, et le recompensera des tormentsBegriff: qu’il luy faut endurer pour fausses accusations, la vengeance desquelles appartient directement a Dieu.
Demandé j–lors qu’ilKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: s’il ne croioit–j examinoit des prisonniers soubçonnéz sorciersBegriff: , et voyoit qu’ils ne sentoient les poingts qu’on leur donnoit dans la marque, s’il ne croyoit luy mesme que c’estoit une marque diaboliqueBegriff:  ? A respondu qu’ouy, mais si luy en a une semblable sur son corps, s’estre grandement failly contre ceux qu’il a ainsin trouvé k marquésBegriff: , car si bien il debvroitKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: estl ainsyHinzufügung oberhalb der Zeilem estre marquéBegriff: , ne estre portant point de stigmeBegriff: , ny marque du malingBegriff: , et croit fermement que Dieu luy envoyt ce grand chastiement, parce qu’il procedoit en toutte rigeur contre les pauvres detenuz.
Enquis lesquels n–de sa ligneeKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sont–n sont estés suppliciés ? Dit ne sçavoir personne autre qu’une femme, comme il croit, nommee Anna BondallaPerson: 2, laquelle fust executee a SurpierreOrt: pour acte de sortilegeBegriff: desja avant 35Zeitspanne: 35 Jahre ou 36 ansZeitspanne: 35 Jahre, pendant qu’il estoit petit garçon et alloit a l’escole aupres du curé de MignyreOrt:  ; ne le sçavoir que aprés ouyr dire. Et si bien cela est, espere que ce ne luy peut aucunement nuire, disant estre toutafait innocent en ce pechéBegriff: , que touts ceux, soit son frere, ou autres mesdisants, qui le tiennent pour sorcierBegriff: , luy font grand tort, schachant bien qu’il est homme d’honneurKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de bien eto. Crie mercyBegriff: .

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Lücke in der Vorlage (1 cm).
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  4. Streichung: x.
  5. Streichung: s.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: il.
  7. Hinzufügung am linken Rand.
  8. Hinzufügung auf Zeilenhöhe.
  9. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sim.
  10. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: s’il ne croioit.
  11. Streichung: des.
  12. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: est.
  13. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  14. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sont.
  15. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de bien et.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Cette femme a été jugée pour sorcellerie fin avril 1621Datum: April 1621 et condamnée au bûcher à SurpierreOrt: . Ce procès n’est pas documenté dans les Thurnrodel. Voir StAFR, Ratsmanual 172 (1621), S. 173, 193.