check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 128.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 128.2-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Isabelle Grivet – Verhör

1647 Mai 7.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 431–432
  • Originaldatierung: 1647 Mai 7
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im SpittallOrt: , 7ten maiiSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 7.5.1647

HAbkürzung ammanBegriff: HeydtPerson:
JunkerIn der Vorlage: Jr von TornierPerson:
TechtermanPerson: , PossardtPerson:
SchallerPerson:
Des GrangesPerson: , von MontenachPerson:

IsabelPerson: , fille de Franceois GrivetPerson: de SurpierreOrt: , aagee des huictAlter: 8 Jahre a neuf ansAlter: 9 Jahre , dit que sa mere, qu’ast estee a cause du sortilegeBegriff: , executee a SurpierreOrt: , la mena une fois de nuict jusques a [S. 432]Seitenumbruchun clod appartenant a monsieurIn der Vorlage: msr le curé dudit lieu, ou ce qu’estant arrivee, et voulant saditeKorrektur überschrieben, ersetzt: aa mere la passer outre une haye, la levant par soubz les bras, elle vist une beste noire toutte effroyable, en figure d’un boucBegriff: , ayant les cornes et des pieds comme un beufBegriff: , et desla la haye beaucoup des gens, comme des umbres noirs dançants a l’entour d’un petit feuBegriff: tout bleu, et y menants grand bruit ; de ce toutte espouvantee, s’escria et nomma ces sacrés noms de JesusPerson: Schriftwechsel et MariaPerson: Schriftwechsel, lesquels a peine estoit ils prononcés, que la beste, ledit feuBegriff: et sa mere disparurent en un moment, et elle estant desja sur la haye, ou ce que sa mere l’avoit montee, cheut en arriere.
S’y trouvant toutte seule et voullant retourner au logis, sa mere l’accourut et luy defendit, soubz peine d’estre bien battue, de se taire et ne en rien dire a son pere, qui ne sçavoit rien de cecy, luy reprochant aussy pourquoy elle avoitHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenb nommé ces saintsIn der Vorlage: sts noms. Mais elle, comme estant fortHinzufügung oberhalb der Zeilec espouvantee, ne se pouvoit abstenir deKorrektur überschrieben, ersetzt: etd crier et pleurer, tant que la mere la bastit et estoupoitBegriff: la bouche, l’admonetantBegriff: toutefois de se taire, ce qu’elle fist, n’en ayant rien ditHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichene a personne, hors a son pere, mais seulement aprés que sa mere fust suppliciee.
La marque qu’elle ast a la poitrine, dit ne sçavoir d’ou elle vient, croiant l’avoir ehue avant que sa mere l’eust menee audit clod, etHinzufügung oberhalb der Zeilef estant visiteeBegriff: par le maistre executeurBegriff: de justice, luy plantant l’esguille dedans, tout incontinentBegriff: elle sentit les poincts, s’escriant de douleur, tellement qu’on n’a jugé que ce n’estoit la marque diaboliqueBegriff: .
Enquise combien de fois sa mere l’avoit menee de nuict hors du logis, dit ceste fois seulement, disant n’avoir veu dudespuis ceste beste, ne croyant qu’elle l’ayt ny touchee, ny marqueeBegriff: .

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: a.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: et.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile.