check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 128.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 128.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Isabelle Grivet – Interrogatoire

1647 mai 7.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 431–432
  • Date : 1647 mai 7
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im SpittallLieu : , 7ten maiiChangement de langue : latin 1647Date : 07.05.1647

HAbréviation ammanTerme : HeydtPersonne :
JunkerÀ l’original : Jr von TornierPersonne :
TechtermanPersonne : , PossardtPersonne :
SchallerPersonne :
Des GrangesPersonne : , von MontenachPersonne :

IsabelPersonne : , fille de Franceois GrivetPersonne : de SurpierreLieu : , aagee des huictÂge : 8 ans a neuf ansÂge : 9 ans , dit que sa mere, qu’ast estee a cause du sortilegeTerme : , executee a SurpierreLieu : , la mena une fois de nuict jusques a [p. 432]Saut de pageun clod appartenant a monsieurÀ l’original : msr le curé dudit lieu, ou ce qu’estant arrivee, et voulant saditeCorrection par-dessus, remplace : aa mere la passer outre une haye, la levant par soubz les bras, elle vist une beste noire toutte effroyable, en figure d’un boucTerme : , ayant les cornes et des pieds comme un beufTerme : , et desla la haye beaucoup des gens, comme des umbres noirs dançants a l’entour d’un petit feuTerme : tout bleu, et y menants grand bruit ; de ce toutte espouvantee, s’escria et nomma ces sacrés noms de JesusPersonne : Changement de police et MariaPersonne : Changement de police, lesquels a peine estoit ils prononcés, que la beste, ledit feuTerme : et sa mere disparurent en un moment, et elle estant desja sur la haye, ou ce que sa mere l’avoit montee, cheut en arriere.
S’y trouvant toutte seule et voullant retourner au logis, sa mere l’accourut et luy defendit, soubz peine d’estre bien battue, de se taire et ne en rien dire a son pere, qui ne sçavoit rien de cecy, luy reprochant aussy pourquoy elle avoitAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionb nommé ces saintsÀ l’original : sts noms. Mais elle, comme estant fortAjout au-dessus de la lignec espouvantee, ne se pouvoit abstenir deCorrection par-dessus, remplace : etd crier et pleurer, tant que la mere la bastit et estoupoitTerme : la bouche, l’admonetantTerme : toutefois de se taire, ce qu’elle fist, n’en ayant rien ditAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertione a personne, hors a son pere, mais seulement aprés que sa mere fust suppliciee.
La marque qu’elle ast a la poitrine, dit ne sçavoir d’ou elle vient, croiant l’avoir ehue avant que sa mere l’eust menee audit clod, etAjout au-dessus de la lignef estant visiteeTerme : par le maistre executeurTerme : de justice, luy plantant l’esguille dedans, tout incontinentTerme : elle sentit les poincts, s’escriant de douleur, tellement qu’on n’a jugé que ce n’estoit la marque diaboliqueTerme : .
Enquise combien de fois sa mere l’avoit menee de nuict hors du logis, dit ceste fois seulement, disant n’avoir veu dudespuis ceste beste, ne croyant qu’elle l’ayt ny touchee, ny marqueeTerme : .

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : a.
  2. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  3. Ajout au-dessus de la ligne.
  4. Correction par-dessus, remplace : et.
  5. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  6. Ajout au-dessus de la ligne.