check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 128.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 128.5-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Isabelle Grivet – Verhör

1647 Mai 25.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 432–434
  • Originaldatierung: 1647 Mai 25
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im SpittallOrt: , 25 meyens 1647Originaldatierung: 25.5.1647

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
JunkerIn der Vorlage: Jr von TornierPerson:
TechtermanPerson: , PossardtPerson:
PythonPerson:
von MontenachPerson:

Isabel GrivetPerson: , aprés avoir estee examinee sur beaucoup de points qu’elle doit avoir raconté a monsieurIn der Vorlage: monsr l’hospitalierBegriff: , ast premierement confirmé sa precedente confessionBegriff: , et dit en outre que l’ayant sa mere, peu de jours avant son execution, menee avec soy en un champ ou pasquierBegriff: pres de SurpierreOrt: , et y trouvé [S. 433]Seitenumbruchun petit poullainBegriff: couché a terre, icelle luy oingtBegriff: la main de certaine graisseBegriff: noire et la luy mit dans les oreilles, mais ne sçachant pourquoy sa mere faisoit cela ; elle en voullant sçavoir la raison, la mere luy respondit qu’ c’estoit pour faire mourir le poullainBegriff: , qui en effect mourut quelque temps aprés, icelluy avoir esté a son oncle PeterPerson: , ce qu’entendant, repartist a sa mere qu’il ne falloit ainsy faire, et qu’elle le diroit a son pere, mais la mere, grandement fachee de ceste reprimende, la menaça avec un cousteau, disant si elle la deceleroit, qu’elle le luy planteroit au gosier, ce que l’empecha de n’en rien dire a son pere que aprés la mort de sa mere. N’ast veu dudespuis qu’elle ayt voullu faire semblable mal. Et ce qu’elle luy frotta la main et mit en aprés dans les oreilles dudit poullainBegriff: , dit n’avoir sceu son intention, ny l’issue de sa mallice, n’y ayant jamais consenty.
Plus a dit que dés la mort de sa mere, la bKorrektur überschrieben, ersetzt: caeste, sçavoir le malingBegriff: (comme elle croit), luy apparut trois fois. La premiere en forme d’un boucBegriff: , comme est dit cy devant, en ce qu’elle cherchoit des chevresBegriff: dans un bois, entre jour et nuict, qui luy dit : « Que fais tu, ne toy veus tu pas rendre a moy et je t’ayderay a cercherBegriff: tes chevresBegriff:  ? » Mais elle, comme estant toutte espouvantee, ne luy respondit rien ; ains se retirant et allant a la maison, icelluy la frappa d’un baston par les reins, sans touttefois sentir guere de douleur. La seconde fois, lors que voullant aller vers ceux qui tenoient leur charrueBegriff: , elle rencontra le malingBegriff: en figure d’homme noir, qui, la menacant de ce qu’elle ne luy voulloit obeir, luy voullut baillerBegriff: un petit bossetBegriff: de chesneBegriff: , qu’elle ne voullut aucunement recevoir, et aussy tost que sa petite soeurHinzufügung oberhalb der Zeileb, qui la suivoit, y survient, tout fust evanoit et disparu. La troisiesme fois, estant aupres de une charbonniere, elle le vist en forme d’une femme, et, s’approchant d’elle, luy dit beaucoup de mal, la menaçant de ce qu’elle ne se voulloit donner a luy et renierBegriff: Dieu, luy disant que ce n’estoit rien de croire en Dieu et la Vierge MariePerson: , que elle n’estoit autre qu’une &cUnsichere Lesungc, mais elle nonobstant ceste recerche, ne luy voullut aucunement obeyr, ny renierBegriff: Dieu. Et comme il la voulloit induire a ce faire, son frere y survient, et le malingBegriff: disparut comme les autres fois, sans que son frere et soeur l’ayent veu, ny entendu parler. Iceluy ne luy estre apparu dudespuis, et touttes les fois qu’elle l’avoit veu, l’avoir dit et raconté a son pere, qui s’en estonnoit fort et l’exhortoit a prier Dieu.
Enquise lors qu’elle le voyoit, pourquoy elle ne faisoit le signe de la croix et invoquoit les noms de Dieu et la Vierge, comme elle avoit faict lors [S. 434]Seitenumbruchque sa mere la voullut passer la haye et mener a la secteBegriff: , dit avoir estee tellementKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tellted espouvantee, qu’elle ne songoit et pensoit en rien. Ne sçait que le malingBegriff: l’ayt touchee, sinon lors qu’il la battit avec le baston, ny qu’icelluy l’ayt baiséBegriff: , ny marquéBegriff: en aucun endroit, soustenant sans variation de n’avoir voullu condescendre a ses commandement, ny se donner a luy, moings renierBegriff: Dieu, ny faire mal que ce soit.
Et sur la demande faicte si elle vouldroit volontairement retourner a SurpierreOrt: , a dit qu’elle aymoit mieux estre icy, e–a causeKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: priant–e que les enfants la hayssoient et luy disoient sorciereBegriff: .

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: c.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Unsichere Lesung.
  4. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tellte.
  5. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: priant.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .