check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 130.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 130.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Clauda Mury-Favre – Interrogatoire

1647 juin 17.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 437–438
  • Date : 1647 juin 17
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

KellerLieu : , 17ten juniiChangement de langue : latin 1647Date : 17.06.1647

HrAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
JunkerÀ l’original : Jr von TornyPersonne : , junkerÀ l’original : jr von LigretzPersonne :
TechtermanPersonne : , PossardtPersonne :
SchallerPersonne : , PythonPersonne :
Des GrangesPersonne : , von MontenachPersonne :

ClaudaPersonne : , femme de Pierre MuryPersonne : de Vuisternens devant PontLieu : , fille d’Hansiman FauvrePersonne : de Villarsel le GyblauxLieu : , dit n’avoir jamais ehu enfants, estre bien estonnee de son emprisonnement, qui sans doubte provient de quelques envieux, qui peut estre l’auront accusee, mais a tort, disant estre une pauvre femme possedeeTerme : des malingsTerme : , qui se sont seulement descouvert avant un anPériode : 1 année.
Enquise pourquoy elle se seroit laisser dire sorciereTerme : par Pierre MarchonPersonne : et d’autres, et commis actes de sortilegeTerme : , dit que si bien Pierre MarchonPersonne : , pour ne l’avoir voullu laisser passer par son prez avec le char, ou ce qu’il n’a aucun droit de passage, s’en seroit faché, et aprés mutuelles paroles ehues par ensemble, luy auroit dit sorciereTerme :  ; icelle luy avoir repartyt qu’il parloit comme un faux et mechant homme, et que luy mesme estoit sorcierTerme : , jusques a tant il verifiat qu’elle estoit telle ; pour quelles parroles monsieurÀ l’original : monr leur baylli, enAjout au-dessus de la lignea estant advysé, les entreaccorda.
Quant a la querelle ehue avec Collard CugnietPersonne : , qui la nommoit aussy sorciereTerme : , dit luy avoir reparty comme a MarchonPersonne : , qui l’avoit injuriee a tort. Et des ceste b querelle, s’estre tousjours trouvee mal, ne veut pourtant dire que ledit CugnietPersonne : luy ayt causé le mal ; que Claude ClerPersonne : le charpantier, qui, travaillant chez eux, deut estre cheuc en pamoisonTerme : , dit estre vray qu’il eust quelque exces estant assis a table, mais icelluy avoir desja esté malade cy devant, soustenant ne luy avoir causé ny maladie, ny guarison.
Concernant cet article, qu’elle se deut avoir voullu pendre et precipiter, dit estre passé de la sorte, sans celer la verité. Lors que son marry la malmenoit et bastoit a grand coup, affin il cessa, elle, menaçant de se precipiter, dit qu’elle se voulloit aller pendre, ce qu’elle ne parla de cCorrection par-dessus, remplace : ldoeur, ains seulement pour appaiser l’injuste courroux de sondit marry, sans jamais avoir semblable intention.
Nye que le meusnierTerme : de VuisternensLieu : luy ayt defendu l’entree au moullin, ny qu’elle ayt dit lors qu’on bastissoit des maisons en leur village, qu’il en auroit [p. 438]Saut de pagebien tost des bruslees.
Demandee si elle ne sçavoit quelques prieres pour guarir le bestail, dit en sçavoir une qu’elle entendit souvent dire a d’autres, comme s’ensuit : « VachetteTerme : rougette, Dieu te deliuvre des crys des morts et des vifs, au nom du Pere, du Fils et du Sainct Esprit, et que le jour de ChalandeTerme : en depende. »2 ; de quelle priere elle se servit une fois seulement et la prononça sur une sienne vacheTerme : rouge, qui estoit malade, sans touttefois songer a aucun mal.
Soustenant en fin n’avoir onques commis acte de sortilegeTerme : , ny veu le malingTerme : , ny semblables chose, Dieu l’en preserve, moings sçavoir que poussetTerme : et semblables maleficesTerme : vont a dire. Et encor qu’on la deschireroit piece aprés piece, et tormenteroitTerme : 2000 annsPériode : 2000 années si cCorrection par-dessus, remplace : seela pouvoit estre, si pourtant elle ne se vouldroit, aydant Dieu, faire tort, ny confesserTerme : ce qu’elle n’jamaisCorrigé de : n’a jamaisf commis, ny songé, disant estre femme d’honneur. Crie mercyTerme : et demande Dieu en ayde, le priant la voulloir assister en son innocence.

Annotations

  1. Ajout au-dessus de la ligne.
  2. Suppression : ceste.
  3. Suppression : té.
  4. Correction par-dessus, remplace : l.
  5. Correction par-dessus, remplace : s.
  6. Corrigé de : n’a jamais.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .
  2. Paul Aebischer mentionne cette prière. Aebischer 1932, p. 44.