check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 130.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 130.7-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Clauda Mury-Favre – Verhör

1647 Juni 21.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 439–440
  • Originaldatierung: 1647 Juni 21
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 21ten juniiSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 21.6.1647

AmmanBegriff: HeydtPerson:
JunkerIn der Vorlage: Jr von TornyPerson: , junkerIn der Vorlage: jr von LigretzPerson:
TechtermanPerson: , PossardtPerson:
SchallerPerson: , PythonPerson:
Des GrangesPerson: , von MontenachPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

Clauda FabvrePerson: , qui suivant l’attestation du maistreBegriff: , se trouve marqueeBegriff: sous le bras droit, et mesme en presenceIn der Vorlage: pnce de messieurs de la justice, luy ayant planté l’esguille tout outre dans la marqueBegriff: , ne [S. 440]Seitenumbruchsentit aucune douleur, disant estre innocente en faict de sorcellerieBegriff: , n’avoir jamais commiKorrektur überschrieben, ersetzt: eas acteHinzufügung oberhalb der Zeileb reprehensible, sinon lors qu’elle demeuroit aux Hospitaux devantOrt: , chez une femme nommee ClaudaPerson: , desja avant dix ansZeitspanne: 10 Jahre ; et allant avec un autre de nuict, servit demy anZeitspanne: 6 Monate plus au moings en ceste ville de fille lubriqueBegriff: , sans jamais avoir enfants, ny mesme avec son marry. Avoir dudespuis servy au chasteau de CugieOrt: , sans y commettre aucun forfaict, et si bien elle cerchoitBegriff: une fois profond dans la nuict des mougeonsBegriff: tout proche du gibet, n’y avoir pourtant rien veu, ny apperceu aucun bruit.
Mais estant eslevéBegriff: avec la petite pierreBegriff: , a confesséBegriff: estre environ 8 ansZeitspanne: 8 Jahre qu’elle sentit un vent froid, ce que l’occasionna d’esveiller son marry, qui dormoit avec elle, luy disant : « Frere, la grande peur que j’ay ! » ; mais luy ne s’en apperceut rien. Et luy sembloit que ce vent luy estoit aux orreilles, l’incitant de s’aller precipiter, ce qu’elle ne voullut faire, ains se recommanda a Dieu, et ce vent s’esvanouit.
ConfesseBegriff: en outre estre, aux moissons prochaines, 5 ansZeitspanne: 5 Jahre lors que l’ayant son marry battu et mal traicté, et sortant dernier ce logis, elle y vist un homme tout noir a la ressemblance de Jaques BrayerPerson: , qui luy ditHinzufügung oberhalb der Zeilec qu’elle ne se debvoit attrister de ce que son marry la traictoit ainsin ; et aprés qu’icelluy luy dit qu’il estoit, sçavoir le malingBegriff: nommé GrabiéPerson: , elle, a son instance, renyaBegriff: Dieu et toutte sa pompe, et se rendit a luy, a ceste condition qu’il ne luy fairoit faire aucun mal, ny aux gens, ny aux bestes, ce qu’il luy promit sur la main, et la picqua sous le bras droit, ou ce qu’elle doit estre marqueeBegriff: . Avoir dudespuis estee une fois a la secteBegriff: aux Rayes de RyoudOrt: 1, guere loing de leur maison, ou ce qu’elle vit vingt ou tant de personnes, et n’y enHinzufügung oberhalb der Zeiled cogneut autre sinon Collard CugnietPerson: , qui n’estoit point fardé ; estre venue a la maison au cocqBegriff: chantant, et comme la fille de son marry luy demandoit d’ou elle venoit, luy repondit qu’elle avoit conduit l’eau dans les prez. Dudespuis, soustient n’avoirHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichene veu le malingBegriff: qu’une fois aux ChenalletesOrt: 2, qui la voullant mener a la secteBegriff: , n’y voullut aller, disant n’avoir receu graisseBegriff: , ny poussetBegriff: de luy, ny faict aucun mal a personne. Crie mercyBegriff: .

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: e.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. L’identification du lieu est incertaine. Selon les autres mentions du procès, cette expression pourrait désigner Clos RouxOrt: . Voir SSRQ FR I/2/8 130.11-1 et SSRQ FR I/2/8 130.15-1.
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de La ChenalettaOrt: .