check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 130.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 130.7-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Clauda Mury-Favre – Verhör

1647 giugno 21.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 439–440
  • Data di origine: 1647 giugno 21
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 21ten juniiCambio di lingua: latino 1647Data di origine: 21.6.1647

AmmanTermine: HeydtPersona:
JunkerNell'originale: Jr von TornyPersona: , junkerNell'originale: jr von LigretzPersona:
TechtermanPersona: , PossardtPersona:
SchallerPersona: , PythonPersona:
Des GrangesPersona: , von MontenachPersona:
WeibelNell'originale: W

Clauda FabvrePersona: , qui suivant l’attestation du maistreTermine: , se trouve marqueeTermine: sous le bras droit, et mesme en presenceNell'originale: pnce de messieurs de la justice, luy ayant planté l’esguille tout outre dans la marqueTermine: , ne [p. 440]Interruzione di paginasentit aucune douleur, disant estre innocente en faict de sorcellerieTermine: , n’avoir jamais commiCorrezione sovrascritto, sostituisce: eas acteAggiunta al di sopra della rigab reprehensible, sinon lors qu’elle demeuroit aux Hospitaux devantLuogo: , chez une femme nommee ClaudaPersona: , desja avant dix ansPeriodo: 10 anni ; et allant avec un autre de nuict, servit demy anPeriodo: 6 mesi plus au moings en ceste ville de fille lubriqueTermine: , sans jamais avoir enfants, ny mesme avec son marry. Avoir dudespuis servy au chasteau de CugieLuogo: , sans y commettre aucun forfaict, et si bien elle cerchoitTermine: une fois profond dans la nuict des mougeonsTermine: tout proche du gibet, n’y avoir pourtant rien veu, ny apperceu aucun bruit.
Mais estant eslevéTermine: avec la petite pierreTermine: , a confesséTermine: estre environ 8 ansPeriodo: 8 anni qu’elle sentit un vent froid, ce que l’occasionna d’esveiller son marry, qui dormoit avec elle, luy disant : « Frere, la grande peur que j’ay ! » ; mais luy ne s’en apperceut rien. Et luy sembloit que ce vent luy estoit aux orreilles, l’incitant de s’aller precipiter, ce qu’elle ne voullut faire, ains se recommanda a Dieu, et ce vent s’esvanouit.
ConfesseTermine: en outre estre, aux moissons prochaines, 5 ansPeriodo: 5 anni lors que l’ayant son marry battu et mal traicté, et sortant dernier ce logis, elle y vist un homme tout noir a la ressemblance de Jaques BrayerPersona: , qui luy ditAggiunta al di sopra della rigac qu’elle ne se debvoit attrister de ce que son marry la traictoit ainsin ; et aprés qu’icelluy luy dit qu’il estoit, sçavoir le malingTermine: nommé GrabiéPersona: , elle, a son instance, renyaTermine: Dieu et toutte sa pompe, et se rendit a luy, a ceste condition qu’il ne luy fairoit faire aucun mal, ny aux gens, ny aux bestes, ce qu’il luy promit sur la main, et la picqua sous le bras droit, ou ce qu’elle doit estre marqueeTermine: . Avoir dudespuis estee une fois a la secteTermine: aux Rayes de RyoudLuogo: 1, guere loing de leur maison, ou ce qu’elle vit vingt ou tant de personnes, et n’y enAggiunta al di sopra della rigad cogneut autre sinon Collard CugnietPersona: , qui n’estoit point fardé ; estre venue a la maison au cocqTermine: chantant, et comme la fille de son marry luy demandoit d’ou elle venoit, luy repondit qu’elle avoit conduit l’eau dans les prez. Dudespuis, soustient n’avoirAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoe veu le malingTermine: qu’une fois aux ChenalletesLuogo: 2, qui la voullant mener a la secteTermine: , n’y voullut aller, disant n’avoir receu graisseTermine: , ny poussetTermine: de luy, ny faict aucun mal a personne. Crie mercyTermine: .

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Aggiunta al di sopra della riga.
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. L’identification du lieu est incertaine. Selon les autres mentions du procès, cette expression pourrait désigner Clos RouxLuogo: . Voir SSRQ FR I/2/8 130.11-1 et SSRQ FR I/2/8 130.15-1.
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de La ChenalettaLuogo: .