check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 130.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 130.9-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Clauda Mury-Favre – Verhör

1647 Juni 27.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 440–442
  • Originaldatierung: 1647 Juni 27
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

KellerOrt: , 27ten juniiSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 27.6.1647
HrAbkürzung großgroßweibel1

JrJunker von TornyPerson:

TechtermanPerson: , SchallerPerson:

Des GrangesPerson: , von MontenachPerson:

WWeibel
[...]Editorisch irrelevant2
[S. 441]Seitenumbruch
ThurnOrt: , eadem dieSprachwechsel: Latein, hrAbkürzung großgroßweibel3
JrJunker von TornyPerson:

TechtermanPerson:

WWeibel

Clauda FabvrePerson: , qui voulloit avant la tortureBegriff: nyer et retracter
tout ce qu’elle avoit confesséBegriff: cy devant, disant qu’elle s’estoit
faicte tort, et pour avoir estee troublee d’esprit de ce qu’elle ne
pouvoit manger, dit des choses non veritables et jamais advenues, mais estant exhortee a dire la verité, et pour ce faict
esleveeBegriff: une fois seulement avec la pierreBegriff: du quintalBegriff: , ast entierement confirmé sa precedente confessionBegriff: , hormis qu’elle avoit
faict tort a Collard CugnietPerson: , qu’elle avoit accusé a cause
qu’icelluy laa nommoit souvent sorciereBegriff: , disant et soustenant luy avoir faict mechament tort, ne sçachant que tout
bien et honneur de luy.
Plus, qu’elle n’estoit sorciereBegriff: que
[S. 442]Seitenumbruchdes deux ansZeitspanne: 2 Jahre en ça, s’estre oubliee d’avoir dit des cincq ansZeitspanne: 5 Jahre.

Plus, a dit outre precedente confessionBegriff: qu’elle avoit estee encor
une fois a la secteBegriff: vers la fontaine des AschillettesOrt: , ou ceHinzufügung oberhalb der Zeileb que son
maistreBegriff: GrabiedPerson: la porta, et y vist beaucoup des hommes et
des femmes, mais comme estant tous masqués, n’en peut rien cognoistre. Une autre fois, seulement avant trois septmainesZeitspanne: 3 Wochen, par
un mecredy, elle s’en alla aupres dedite fontaine, ou ce qu’elle
trouva environ seize de ses complices, qui avoient desja faict
un moyen morceau de gresleBegriff: , et le malingBegriff: , en figure d’un
boeufBegriff: , lui baillaBegriff: une verge blanche, pour s’ayder a faire
la gresleBegriff: avec les autres, et par ce moyen, en proKorrektur überschrieben, ersetzt: surcvient une
gresleBegriff: , qu’elle conduisirent contre OrsonnensOrt: , ou ce que les
fruicts de terre feusrent tempestésBegriff: .
Dit en outre que le malingBegriff:
luy baillaBegriff: du poussetBegriff: et de la graisseBegriff: avec commandement qu’elle
devoit faire mourir sa vacheBegriff: , ce qu’elle ne voullut faire, ains
noya ces drogues et les jetta dans un ruisseau, sans en rien
employer, sinon une fois qu’elle sema du poussetBegriff: a l’entour de
son fumier pour faire mourir ses poullesBegriff: , qui luy gastoient
son jardin.
Et lors qu’elle demanda au malingBegriff: lesquels estoient
ses complices ainsy masquees, ne les luy voullut nommer, tellement qu’elle, ne les cognoissant, ne les sçauroit accuser de
crainte de leur faire tort, soustenant en fin n’avoir maleficiéBegriff:
ny gens, ny bestail, car le pactBegriff: faict avec son maistreBegriff: portoit
qu’il ne luy fairoit faire aucun mal et qu’il n’a que deux ansZeitspanne: 2 Jahre
ceste esté qu’elle se rendit a luy soubz un cerisier dernier leur
maison. Icelluy avoir esté habillé d’un pourpoint verd et haut
de chausses
Begriff:
noirs, ayant des cornes sur la teste. Crie mercyBegriff: .

Anmerkungen

  1. Streichung: y.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: sur.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Ce passage concerne un autre individu.
  3. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .