check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 130.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 130.11-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Clauda Mury-Favre – Verhör

1647 Juni 28.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 442–445
  • Originaldatierung: 1647 Juni 28
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 27me juin 1647Originaldatierung: 27.6.1647

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
JunkerIn der Vorlage: Jr von TornyPerson:
TechtermanPerson: , PossardtPerson:
SchallerPerson:
Des GrangesPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

[...]Editorisch irrelevant2

[S. 443]Seitenumbruch

Clauda FabvrePerson: , de Villarsel le GybliauxOrt: , aprés avoir quelquement varié, a dit que le maling espritBegriff: l’a portee diverses fois a la fontaine des AchilletesOrt: par les cheveux, ou ce qu’elle vist que quelsques uns de sa cognoissance y estoitent et faisoient de la gresleBegriff: , et cogneut entre autres Collard CugnietPerson: et sa femme, et un nommé BastalliardPerson: . Mais estant sur ceste accusation gehenneeBegriff: une fois seulement et demandee si ainsy estoit, a dit et soustenu qu’elle leur faisoit grand tort, ne sçachant que bien et honneur d’eux, les ayant accoulpéBegriff: parce qu’ils la nommoient souventes fois sorciere.
Dit a present qu’elle veut dire la verité et a surce confesséBegriff: qu’il a six ansZeitspanne: 6 Jahre que le maling espritBegriff: , nommé GrabiedPerson: , luy est apparu derriere la maison en figure, partie verde, partie noire, ayant un mord de chienBegriff: , a–des longes cornesKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: et–a et des pieds ronds comme un boeufBegriff: , [S. 444]Seitenumbruchauquel elle se rendit, et renyaBegriff: DiKorrektur überschrieben, ersetzt: sonbeu son Createur et toutte sa cour, et fust marqueeBegriff: sous l’espaule droite. Icelluy luy donna du poussetBegriff: dans une petite boeteBegriff: , reduict en poudreBegriff: , comme de la marjolaineBegriff: pulverisee, avec commandement de faire mourir avec icelleKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: illc pouldreBegriff: gens et bestail, ce qu’elle ne voulut faire. Mais comme estantHinzufügung oberhalb der Zeiled une fois curieuse d’essayer si elle avoit quelque force, elle en mit fort peu dans une pilazBegriff: , qu’elle et son marry, et Claude ClerPerson: le charpentier, mangerent ensemble, sans s’en appercevoir aucunement, hors ledit ClerPerson: , qui tout incontinentBegriff: en devient fortHinzufügung oberhalb der Zeilee malade, mais elle luy osta le mal en luy disant qu’il se debvoit lever, l’asseurant qu’il seroit bien tost guarry, ce qu’arriva aprés qu’elle ehust faict le signe de la croix sur luy, mais en cas il feusse mort, dit qu’elle ehut esté la cause. Et si bien le malingBegriff: luy disoit qu’elle debvoit entre autres maleficierBegriff: et faire mourir son marry avec ledit poussetBegriff: , si portant elle ne luy voullut obeyr, et n’en voullut plus employer, sinon une fois qu’elle en sema a l’entour de leur fumier a l’intention de faire mourir ses poullesBegriff: , qui luy grattoient son jardin, mais il n’en mourut rien. Quelques jours aprés, elle noya ledit poussetBegriff: dans un ruisseau, a raison de quoy son maistreBegriff: la menaça de la battre et mesmement de la tuerBegriff: au grand bois de FarvagnyeOrt: , ou ce qu’il attendroit.
ConfesseBegriff: dadvantage que le malingBegriff: luy mit deux fois son mord dans sa gorge, et soufflantBegriff: dedans un vent tres froid et puant, luy commanda de soufflerBegriff: contre gens et bestail pour les faire mourir, ce qu’elle ne voullut faire. Ains elle mesme en devient tellement malade qu’elle croioit mourir de ce souffleBegriff: .
Plus confesseBegriff: avoir estee cincq ou six fois a la secteBegriff:  : trois fois es Clouds RioudsOrt: , guere loing de VuisternensOrt: , et 2 fois aux AschillettesOrt: , ou ce qu’elle vistHinzufügung oberhalb der Zeilef beaucoup des gens, tant d’un sexe que de l’autre, et pourtant qu’ils estoient masquéz de cuir noir, ne peust cognoistre personne, que Louysa BlancPerson: de LentignyeOrt: , Jenon DebieuxPerson: de CorsereyOrt: et la TietrichnaPerson: de MuollersOrt: , qui sont il n’ast guere estees suppliciees en ceste ville. Elle, avoir aussy estee masquee, mais seulement d’un piayzBegriff: 3 qu’on faict le fromageBegriff: , et aprés qu’elles y avoient beu, mangé, g–chanté des chansons palliardesBegriff: Hinzufügung unterhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–g et dancé avec les malingsBegriff: , qui jouent de la fleute et tambour, ilh leur falloit rendre hommageBegriff: et baiserBegriff: (parlant avec respect) les parties vilaines de GrabiedPerson: , qui estoit le maistreBegriff: des susnommees femmes et [S. 445]Seitenumbruchle sien. Et avantKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: aprési que partyr desla, le malingBegriff: ehut (avec support) a faire avec elle deux diverses fois, luy sembloit estre tout froid et glacé, et en faisoit aux autres de mesme que a elle. Et lors qu’il estoit temps de soy retirer, les malingsBegriff: qui y estoient en quantité de quattre ou cincq, les prenans par les cheveux, les emportoient l’une ça, l’autre la.
Plus ast confesséBegriff: que pendant ces 6 ansZeitspanne: 6 Jahre qu’elle est sorciereBegriff: , elleKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: quej fust portee au plein mydiHinzufügung oberhalb der Zeilek par son maistreBegriff: aux AschillettesOrt: , ou ce que avec lesdites femmes executees et d’autres incogneuz, fisrent la gresleBegriff: cinq ansZeitspanne: 5 Jahre de suitte, dont les fruicts de terre feusrent tempestésBegriff: a FarvagnyeOrt: et a l’entour ; la derniere, sçavoir la sixiesme fois que elle fist la gresleBegriff: , est le jour l–ou la veilleHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–l SaintIn der Vorlage: St ClaudePerson: Datum: 6.6.1647, sixiesme de ce mois, auquel jour le malingBegriff: l’ayant portee par les cheveux, comme est dit cy dessus, vers ladite fontaine des AschilletesOrt: , elle avec d’autres incogneus fisrent la gresleBegriff: en battant dans l’eau avec des verges blanches de noissetier, et hors des tourbillons d’eau se formoimt la gresleBegriff: , qu’elles, a la recerche et commandement de leurs maistresBegriff: , conduisirent sur OrsonnensOrt: , VillarlodOrt: et la a l’entour, dont les fruicts sont estez gastés et tempestezBegriff: , et en ce qu’ils n battoientHinzufügung auf Zeilenhöheo et formointAuffällige Schreibung la gresleBegriff: (ce que faisoit avec grandissime bruit), le malingBegriff: jettoit des toutte sorte de crins et poils dans ladite fontaine, qui s’entortouilloient a l’entour des grains de gresleBegriff: . Demandee si les sorciersBegriff: auroient tant de puissance vers dite fontaine, si on y fairoit des devotions et mettroit une croix, dit que non, eu esgard que le malingBegriff: apprehende grandement la croix, et le font mesmement fuyre quand elles, si bien sorcieresBegriff: , s’en servent, mais tout incontinentBegriff: aprés il revient.
Dit en outre que son maistreBegriff: p–luy aHinzufügung oberhalb der Zeile–p demandé deux diverses fois sa fille, dont elle est seulement marraistre, auquel elle repartist qu’elle n’en fairoit rien, n’[a]yant point de puissance sur elle ; n’astHinzufügung oberhalb der Zeileq aussy voullu condescendre de faire mourir sa vacheBegriff: , ny faire autre mal que ce qu’est dessus, ceHinzufügung oberhalb der Zeiler qu’elle a soustenu a la tortureBegriff: du quintalBegriff: estre ainsin, disant et soustenant ne cognoistre ses complices pour avoir estees masqueez, mais bien les trois suppliciees. Crie mercyBegriff: et veut volontiers mourir comme il plaira a Dieu et messeigneurs.

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: et.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: son.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ill.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  7. Hinzufügung unterhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  8. Streichung: s.
  9. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: aprés.
  10. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: que.
  11. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  12. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  13. Streichung: en.
  14. Streichung: battoit.
  15. Hinzufügung auf Zeilenhöhe.
  16. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  17. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  18. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Ce passage concerne un autre individu.
  3. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec piassonBegriff: peut être envisagé.