check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 130.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 130.11-1

Licence : CC BY-NC-SA

Clauda Mury-Favre – Interrogatoire

1647 juin 28.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 442–445
  • Date : 1647 juin 28
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

ThurnLieu : , 27me juin 1647Date : 27.06.1647

HrAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
JunkerÀ l’original : Jr von TornyPersonne :
TechtermanPersonne : , PossardtPersonne :
SchallerPersonne :
Des GrangesPersonne :
WeibelÀ l’original : W

[...]Non-pertinence éditoriale2

[p. 443]Saut de page

Clauda FabvrePersonne : , de Villarsel le GybliauxLieu : , aprés avoir quelquement varié, a dit que le maling espritTerme : l’a portee diverses fois a la fontaine des AchilletesLieu : par les cheveux, ou ce qu’elle vist que quelsques uns de sa cognoissance y estoitent et faisoient de la gresleTerme : , et cogneut entre autres Collard CugnietPersonne : et sa femme, et un nommé BastalliardPersonne : . Mais estant sur ceste accusation gehenneeTerme : une fois seulement et demandee si ainsy estoit, a dit et soustenu qu’elle leur faisoit grand tort, ne sçachant que bien et honneur d’eux, les ayant accoulpéTerme : parce qu’ils la nommoient souventes fois sorciere.
Dit a present qu’elle veut dire la verité et a surce confesséTerme : qu’il a six ansPériode : 6 années que le maling espritTerme : , nommé GrabiedPersonne : , luy est apparu derriere la maison en figure, partie verde, partie noire, ayant un mord de chienTerme : , a–des longes cornesCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : et–a et des pieds ronds comme un boeufTerme : , [p. 444]Saut de pageauquel elle se rendit, et renyaTerme : DiCorrection par-dessus, remplace : sonbeu son Createur et toutte sa cour, et fust marqueeTerme : sous l’espaule droite. Icelluy luy donna du poussetTerme : dans une petite boeteTerme : , reduict en poudreTerme : , comme de la marjolaineTerme : pulverisee, avec commandement de faire mourir avec icelleCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : illc pouldreTerme : gens et bestail, ce qu’elle ne voulut faire. Mais comme estantAjout au-dessus de la ligned une fois curieuse d’essayer si elle avoit quelque force, elle en mit fort peu dans une pilazTerme : , qu’elle et son marry, et Claude ClerPersonne : le charpentier, mangerent ensemble, sans s’en appercevoir aucunement, hors ledit ClerPersonne : , qui tout incontinentTerme : en devient fortAjout au-dessus de la lignee malade, mais elle luy osta le mal en luy disant qu’il se debvoit lever, l’asseurant qu’il seroit bien tost guarry, ce qu’arriva aprés qu’elle ehust faict le signe de la croix sur luy, mais en cas il feusse mort, dit qu’elle ehut esté la cause. Et si bien le malingTerme : luy disoit qu’elle debvoit entre autres maleficierTerme : et faire mourir son marry avec ledit poussetTerme : , si portant elle ne luy voullut obeyr, et n’en voullut plus employer, sinon une fois qu’elle en sema a l’entour de leur fumier a l’intention de faire mourir ses poullesTerme : , qui luy grattoient son jardin, mais il n’en mourut rien. Quelques jours aprés, elle noya ledit poussetTerme : dans un ruisseau, a raison de quoy son maistreTerme : la menaça de la battre et mesmement de la tuerTerme : au grand bois de FarvagnyeLieu : , ou ce qu’il attendroit.
ConfesseTerme : dadvantage que le malingTerme : luy mit deux fois son mord dans sa gorge, et soufflantTerme : dedans un vent tres froid et puant, luy commanda de soufflerTerme : contre gens et bestail pour les faire mourir, ce qu’elle ne voullut faire. Ains elle mesme en devient tellement malade qu’elle croioit mourir de ce souffleTerme : .
Plus confesseTerme : avoir estee cincq ou six fois a la secteTerme :  : trois fois es Clouds RioudsLieu : , guere loing de VuisternensLieu : , et 2 fois aux AschillettesLieu : , ou ce qu’elle vistAjout au-dessus de la lignef beaucoup des gens, tant d’un sexe que de l’autre, et pourtant qu’ils estoient masquéz de cuir noir, ne peust cognoistre personne, que Louysa BlancPersonne : de LentignyeLieu : , Jenon DebieuxPersonne : de CorsereyLieu : et la TietrichnaPersonne : de MuollersLieu : , qui sont il n’ast guere estees suppliciees en ceste ville. Elle, avoir aussy estee masquee, mais seulement d’un piayzTerme : 3 qu’on faict le fromageTerme : , et aprés qu’elles y avoient beu, mangé, g–chanté des chansons palliardesTerme : Ajout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion–g et dancé avec les malingsTerme : , qui jouent de la fleute et tambour, ilh leur falloit rendre hommageTerme : et baiserTerme : (parlant avec respect) les parties vilaines de GrabiedPersonne : , qui estoit le maistreTerme : des susnommees femmes et [p. 445]Saut de pagele sien. Et avantCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : aprési que partyr desla, le malingTerme : ehut (avec support) a faire avec elle deux diverses fois, luy sembloit estre tout froid et glacé, et en faisoit aux autres de mesme que a elle. Et lors qu’il estoit temps de soy retirer, les malingsTerme : qui y estoient en quantité de quattre ou cincq, les prenans par les cheveux, les emportoient l’une ça, l’autre la.
Plus ast confesséTerme : que pendant ces 6 ansPériode : 6 années qu’elle est sorciereTerme : , elleCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : quej fust portee au plein mydiAjout au-dessus de la lignek par son maistreTerme : aux AschillettesLieu : , ou ce que avec lesdites femmes executees et d’autres incogneuz, fisrent la gresleTerme : cinq ansPériode : 5 années de suitte, dont les fruicts de terre feusrent tempestésTerme : a FarvagnyeLieu : et a l’entour ; la derniere, sçavoir la sixiesme fois que elle fist la gresleTerme : , est le jour l–ou la veilleAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–l SaintÀ l’original : St ClaudePersonne : Date : 06.06.1647, sixiesme de ce mois, auquel jour le malingTerme : l’ayant portee par les cheveux, comme est dit cy dessus, vers ladite fontaine des AschilletesLieu : , elle avec d’autres incogneus fisrent la gresleTerme : en battant dans l’eau avec des verges blanches de noissetier, et hors des tourbillons d’eau se formoimt la gresleTerme : , qu’elles, a la recerche et commandement de leurs maistresTerme : , conduisirent sur OrsonnensLieu : , VillarlodLieu : et la a l’entour, dont les fruicts sont estez gastés et tempestezTerme : , et en ce qu’ils n battoientAjout à la hauteur de la ligneo et formointAinsi la gresleTerme : (ce que faisoit avec grandissime bruit), le malingTerme : jettoit des toutte sorte de crins et poils dans ladite fontaine, qui s’entortouilloient a l’entour des grains de gresleTerme : . Demandee si les sorciersTerme : auroient tant de puissance vers dite fontaine, si on y fairoit des devotions et mettroit une croix, dit que non, eu esgard que le malingTerme : apprehende grandement la croix, et le font mesmement fuyre quand elles, si bien sorcieresTerme : , s’en servent, mais tout incontinentTerme : aprés il revient.
Dit en outre que son maistreTerme : p–luy aAjout au-dessus de la ligne–p demandé deux diverses fois sa fille, dont elle est seulement marraistre, auquel elle repartist qu’elle n’en fairoit rien, n’[a]yant point de puissance sur elle ; n’astAjout au-dessus de la ligneq aussy voullu condescendre de faire mourir sa vacheTerme : , ny faire autre mal que ce qu’est dessus, ceAjout au-dessus de la ligner qu’elle a soustenu a la tortureTerme : du quintalTerme : estre ainsin, disant et soustenant ne cognoistre ses complices pour avoir estees masqueez, mais bien les trois suppliciees. Crie mercyTerme : et veut volontiers mourir comme il plaira a Dieu et messeigneurs.

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : et.
  2. Correction par-dessus, remplace : son.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ill.
  4. Ajout au-dessus de la ligne.
  5. Ajout au-dessus de la ligne.
  6. Ajout au-dessus de la ligne.
  7. Ajout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion.
  8. Suppression : s.
  9. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : aprés.
  10. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : que.
  11. Ajout au-dessus de la ligne.
  12. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  13. Suppression : en.
  14. Suppression : battoit.
  15. Ajout à la hauteur de la ligne.
  16. Ajout au-dessus de la ligne.
  17. Ajout au-dessus de la ligne.
  18. Ajout au-dessus de la ligne.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .
  2. Ce passage concerne un autre individu.
  3. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec piassonTerme : peut être envisagé.