check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 130.15-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 130.15-1

Licence : CC BY-NC-SA

Clauda Mury-Favre, Louis Andrey – Interrogatoire et jugement

1647 juillet 4 – 6.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 448–449
  • Date : 1647 juillet 4 – 6
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

ThurnLieu : , 4ten juliiChangement de langue : latin 1647Date : 04.07.1647

HrAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
HrAbréviation ReynoldtPersonne : , junkerÀ l’original : jr von TornierPersonne :
SchallerPersonne :
Des GrangesPersonne :
WeibelÀ l’original : W

Clauda FabvrePersonne : a entierement confirmé ses presentes confessionsTerme : et ditAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertiona que lesdits Collard CugnietPersonne : et Louys BastalliardPersonne : estoient aussy bien sorciersTerme : qu’elle, les ayant veu a la secteTerme : une fois es Clouds RyoudsLieu : et six fois vers la fontaine des AschilletesLieu : , ou ce qui se sont aydé a faire la gresleTerme : des six ansPériode : 6 années en ça, dont les fruicts et biens de terre feusrent tempestésTerme : cinq anneesPériode : 5 années de fisle aux villages de FarvagnyeLieu : et la a l’entour, disant le voulloir soustenir a BastalliardPersonne : , de mesme que a CugnietPersonne : .
Estant surce confrontee avec BastalliardPersonne : , luy soustient devant qu’ainsy estoit, disant l’avoir fort bien cogneu et veu es AschilletesLieu : et Clouds RyoudsLieu : , comme est dit cy dessus, et qu’il s’estoit aydé a faire la gresleTerme : cinq ansPériode : 5 années de fisle et aussy dernierement lors qu’il tempestaTerme : a OrsonnensLieu : . Surquoy BastalliardPersonne : luy respartyst : « Hesla !Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionb Mechante villaine, le grand tort que tu moy fais ! Et si tu veus estre sauvee, il te faut retracter ceste fausse accusation, ou autrement tu mourra de male mort et ne pourra jamais veoir la face de Dieu, qui sçait le grand tort que tu moy fais, ains sera infalliblement damnee. Entre, je te supplie, en toy mesme et ne dis des choses et crimesTerme : que jamais je n’ayCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ayc commis, ce que tu sçais fort bien, si tu veus dire la verité. » Ce nonobstant la detenue demeura tousjours constante, disant qu’elle ne luy faisoit point de tort, mais luy s’approchant d’elle et la regardant aux yeux, luy dit : « Pauvre miserable que tu es, tu sçais bien que tu m’accuse faussement, mais au nom de Dieu, dis ce que tu vouldra, tousjours suis je homme de bien et toy femme de reprouvee conscience.2 » Mais elle ne voullust en rien se dedireTerme : , asserant qu’aynsin estoit, d–et avoit mesmement entendu d’une possedeeTerme : , que luy l’avoit maleficieeTerme : .Ajout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion–d
Et sur la demande faicte, dit n’avoir autres moyens que 50 Unité monétaire : 50 écus/couronnes plus ou moings, etCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : quie quelque peu de mesnage, que son marry a receu d’elle a l’entree du mariage. Prie messeigneurs luy voulloir permettre d’accomplir ses veux et voyages qu’elle doit a RomeLieu : , et promet aprés son retour de se remettre entre leurs mains et puissance, et se ranger a tout ce qu’il leur plaira de luy injoindre. Crie mercyTerme : .

[p. 449]Saut de page

Quant a la femme dudit Collard CugnietPersonne : , encor qu’elle soit fort mauvaise de langue, si portant ne sçait d’elle que bien et honneur, de mesme du meusnierTerme : de FarvagnyeLieu : , mais de BastalliardPersonne : et Collard CugnietPersonne : , qui souventes fois la querelloit a cause d’un chappeau de paslieTerme : , qu’il luy a pris, demeure constante.

f–Ist den 6ten juliiChangement de langue : latin 47Date : 06.07.1647 zwar zum füwrTerme : lebendig verurtheillet, aber uß gnad, nachdem sie geschleipfftTerme : , bevor stranguliertTerme : unndt ins füwrTerme : gestossen worden. Zu vor aber vermeldtTerme : , sie bette die 2 anklagten umb verzüchungTerme : mit vermeldenTerme : , es gedunckhe sie zwar woll, alß wan sie sie in den versamblung gesehen, möge es aber nit eigendtlich wüssen. In massen sie gesagt, sie habe ihnnen unrecht gethan.Ajout dans la marge de gauche–f3

Annotations

  1. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  2. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ay.
  4. Ajout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : qui.
  6. Ajout dans la marge de gauche.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .
  2. Le greffier a noté le chiffre 2 au-dessus de « reprouvee » et le chiffre 1 au-dessus de « conscience », afin d’indiquer qu’il convient de lire ce passage dans cet ordre inversé.
  3. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire, à la p. 448.