check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 131.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 131.6-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jenon Romanens – Verhör

1647 August 13.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 457–458
  • Originaldatierung: 1647 August 13
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

KellerOrt: , 13ten augustiSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 13.8.1647

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
JunkerIn der Vorlage: Jr von TornyPerson:
PossardtPerson: , SchallerPerson:
PythonPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

Jenon RomanninPerson: , qui demeuroit au grenier pres du WalryßOrt: , enquise pourquoy elle s’avoit nommee d’ObermontenachPerson: 2, que pourtant par sa propre confessionBegriff: elle se nomme RommanninPerson: , fille de feu Peterman RomanninPerson: de GumuffensOrt: , qui desja avant plusieures annees est mort a la guerre ? Dit qu’elle mesme s’estonne d’avoir dit une chose pour l’autre, estre mesmement toutte troublee du malheur qu’il luy arrive pour estre ainsy accusee a tort et detenue es prisons, soustenant aprés dheue examination n’estre aucunement atteinte du pechéBegriff: de sorcellerieBegriff: , ains s’estre dés son enfance jusques a present comportee en ceste ville (ou elle a tousjours demeuré), comme appartient a une fille d’honneur, sans jamais offencer personne.
Quant au petit BourguignonBegriff: qui doit avoir veu choses supernaturelles et effroyables, dit qu’elle n’en sçait rien ; bien luyHinzufügung oberhalb der Zeilea dit elle qu’il devoit aller [S. 458]Seitenumbruchveoir vers le jeu des quilles s’il y avoit des escolliers, parce que ayant veu passer par la le jeusne LangPerson: , croyoit qu’il y seroit avec d’autres, et s’il y a trouvé des hommes comme il dit (que portant ne se peut facilement croire) n’en estre aucunement culpable, ny la cause. Nye aussy d’avoir oncques dit qu’un homme noir qui deut estre dernier son grenier, luy ait parlé, n’en ayant jamais rien veu, ny apperceu aucune chose au WalrißOrt: .
Lors que le chevalBegriff: de monseigneurIn der Vorlage: monseigr l’advoyer KönigPerson: devient malade, ceux de son logis l’appellarent et luy donnarent deux batzWährung: 2 Batzen a ce qu’elle pria pour la guarison d’icelluy, ce qu’elle fist incontinentBegriff: , et, ayant achepté un chevalBegriff: de cyre, l’offrit a monsieurIn der Vorlage: monsr saintIn der Vorlage: st AnthoynePerson: , mais aprésHinzufügung oberhalb der Zeileb qu’il mecheutBegriff: sans sçavoir de quel mal, confesseBegriff: d’avoir vrayment dit que si on n’ehut appellé le marechal sur Les PlacesKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de dcOrt: , de le devoir, avec l’ayde de maistreBegriff: In der Vorlage: mstr JacobPerson: l’executeurBegriff: , penser et guarir, il ne fust peut estre pas mort, ce qu’elle veut avoir dit sans mal penser.
Estant en outre interrogee surce qu’une possedeeBegriff: la doit avoir battue jusques au sang sur le cimetiere de GuKorrektur überschrieben, ersetzt: edinOrt: , a la veue du chapellain de ce lieu, qui l’exorsKorrektur überschrieben, ersetzt: zeizoit. A dit que jamais cela se troveraHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenf estre vray, ny estant onques estee, sauf avec la procession d’icy, mais jamais veu aucune possedeeBegriff: , moings avoirHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeicheng estee aucunement battue, ny malmenee par semblables gens, que si telles affaires se parlent contre elle, on luy fait grand tort et la prend on pour un’autre. Bien est il vrayHinzufügung oberhalb der Zeileh que des PasqueDatum: 21.4.1647 dernier passé en ça, venant un jour de BourguillonOrt: et trouvant sur le chemin deux femmes possedeesBegriff: qui se battoient tout joingnant la Chappelle SainteIn der Vorlage: St AnneOrt: proche la porte de BourguillonOrt: , elle, ehmeue de compassion, principalement de l’une qu’estoit bastonnee et veincue par l’autre, se mit a les separer, et prenant le baston a l’une, le luy baillaBegriff: par les reins, parce qu’elle ne soy voulloitHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeicheni laisser moderer. Mais que aucune possedeeBegriff: l’ait battue, dit n’estre vray, et qu’il luy arrive grand tort par ceux qui l’accusent de telles choses. Nye aussy de n’avoir onques servyHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenj de maquerelle, ny commis chose reprehensible. Crie mercyBegriff: avec les larmes aux yeux.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de d.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: e.
  5. Korrektur überschrieben, ersetzt: z.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  7. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  8. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  9. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  10. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Jenon est ainsi nommée le 9Datum: 9.8.1647 et le 12 aoûtDatum: 12.8.1647. Voir SSRQ FR I/2/8 131.3-1 et SSRQ FR I/2/8 131.4-1.