check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 132.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 132.3-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Madeleine Gillet-Richod – Verhör

1647 August 28.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 459–460
  • Originaldatierung: 1647 August 28
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 28ten augustiSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 28.8.1647

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HrAbkürzung ReynoldtPerson:
CasparIn der Vorlage: Cas TechtermanPerson: , StutzPerson:
SchallerPerson:
Des GrangesPerson: , VonderweydtPerson:

SolvitIn der Vorlage: ßSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randa
Magdelaine RytzoPerson: , femme de Jean GilletPerson: de FarvagnyeOrt: , originelle de VillariatOrt: , detenue pour cas de sorcellerieBegriff: , estant examinee sur tous les points de l’inquisitionBegriff: et surtout sur le mal qui advient a Marguerithe DeyPerson: , a dit et soustenu a la simple cordeBegriff: n’avoir oncques commis acte de sorcellerieBegriff: , estre accusee à tort et jamais causé aucun mal a personne.
Bien estre vray que, estant une fois allee querir demy pot de vin chez dite MarguerithePerson: , et pour ce entree en l’allee d’icelle maison pour l’appeller, mais non au poisle, et luy demandant pour l’argent une luivre de viande qu’estoit pendue a la cave, elle la luy accorda et en couppa une piece jusques a la quantité qu’elle voulloit, mais pource qu’elle [S. 460]Seitenumbruchpuioit, la jetta bas, et la relevant, luy vient mal a la main sans sçavoir de quelle part, que par accident, auxquels la personne est de diverses façons subjecte, ne luy ayant aucunement causé cet mal, et si icelle le dit, luy fait mechamment tort.
La priere dont elle se sert pour la guarison de rongneBegriff: ou grattelleBegriff: , et non pour autre, l’avoir apprinse b avantHinzufügung auf Zeilenhöhec environ 12 ansZeitspanne: 12 Jahre d’une femme de Vuisternens riere RomondOrt: , qui avec icelle guarisoit les galles des mains, sans user d’aucuns charmesBegriff: , ny parroles illicites.
Nye enfin n’avoir jamais maleficiéBegriff: ny gens, ny bestail ; ny dit lors qu’on l’emprisonna, qu’on devoit prendre et mener le plus gros, voullant entierement estre innocente en tout, dont elle est soubçonnee par les tesmognages renduz contre elle. Demande pardon.2

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Streichung: de.
  3. Hinzufügung auf Zeilenhöhe.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Le passage qui suit concerne les procès menés contre Catherine Fruyo-MagninPerson: , Jacques DébieuxPerson: et Jean JolionPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 135.2-1, SSRQ FR I/2/8 134.2-1, SSRQ FR I/2/8 133.3-1.