check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 132.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 132.3-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Madeleine Gillet-Richod – Verhör

1647 agosto 28.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 459–460
  • Data di origine: 1647 agosto 28
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 28ten augustiCambio di lingua: latino 1647Data di origine: 28.8.1647

HrAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HrAbbreviazione ReynoldtPersona:
CasparNell'originale: Cas TechtermanPersona: , StutzPersona:
SchallerPersona:
Des GrangesPersona: , VonderweydtPersona:

SolvitNell'originale: ßCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroa
Magdelaine RytzoPersona: , femme de Jean GilletPersona: de FarvagnyeLuogo: , originelle de VillariatLuogo: , detenue pour cas de sorcellerieTermine: , estant examinee sur tous les points de l’inquisitionTermine: et surtout sur le mal qui advient a Marguerithe DeyPersona: , a dit et soustenu a la simple cordeTermine: n’avoir oncques commis acte de sorcellerieTermine: , estre accusee à tort et jamais causé aucun mal a personne.
Bien estre vray que, estant une fois allee querir demy pot de vin chez dite MarguerithePersona: , et pour ce entree en l’allee d’icelle maison pour l’appeller, mais non au poisle, et luy demandant pour l’argent une luivre de viande qu’estoit pendue a la cave, elle la luy accorda et en couppa une piece jusques a la quantité qu’elle voulloit, mais pource qu’elle [p. 460]Interruzione di paginapuioit, la jetta bas, et la relevant, luy vient mal a la main sans sçavoir de quelle part, que par accident, auxquels la personne est de diverses façons subjecte, ne luy ayant aucunement causé cet mal, et si icelle le dit, luy fait mechamment tort.
La priere dont elle se sert pour la guarison de rongneTermine: ou grattelleTermine: , et non pour autre, l’avoir apprinse b avantAggiunta all’altezza della rigac environ 12 ansPeriodo: 12 anni d’une femme de Vuisternens riere RomondLuogo: , qui avec icelle guarisoit les galles des mains, sans user d’aucuns charmesTermine: , ny parroles illicites.
Nye enfin n’avoir jamais maleficiéTermine: ny gens, ny bestail ; ny dit lors qu’on l’emprisonna, qu’on devoit prendre et mener le plus gros, voullant entierement estre innocente en tout, dont elle est soubçonnee par les tesmognages renduz contre elle. Demande pardon.2

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Soppressione: de.
  3. Aggiunta all’altezza della riga.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Le passage qui suit concerne les procès menés contre Catherine Fruyo-MagninPersona: , Jacques DébieuxPersona: et Jean JolionPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 135.2-1, SSRQ FR I/2/8 134.2-1, SSRQ FR I/2/8 133.3-1.