SSRQ FR I/2/8 132.11-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 132.11-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Madeleine Gillet-Richod – Verhör
1647 September 10.
Editionstext
ThurnOrt: , 10 7brisseptembrisSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 10.9.1647
HrAbkürzung großgroßweibel1
HrAbkürzung ReynoldtPerson:
CCaspar TechtermanPerson: , SchallerPerson:
Des GrangesPerson: , VonderweydtPerson:
HrAbkürzung großgroßweibel1
HrAbkürzung ReynoldtPerson:
CCaspar TechtermanPerson: , SchallerPerson:
Des GrangesPerson: , VonderweydtPerson:
[...]Editorisch irrelevant2
[S. 472]Seitenumbruch
ßSolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randa
MargueritheAuffällige Schreibung RytzoPerson: 3, derechef examinee avec le pressoirBegriff: sur l’os
de la jambe, dit n’estre aucunement sorciereBegriff: ; que jamais se
constera par gens d’honneur et de verité qu’elle ait endommagé
gens ou bestail, ny empechéKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: avoirb que l’enfant de TaglenerPerson:
allaictast sa mere, ny remitKorrektur überschrieben, ersetzt: sc l’allaictement, ne luy avoirHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichend jamais faict
desplaisir, ains tous bons services qu’elle a sceu. Concernant
une jumentBegriff: mecheuteBegriff: a Antheynoz PiccandPerson: , dit en estre innocente
et que, l’ayant Jean BersetPerson: visiteeBegriff: au pasquierBegriff: ou ce qu’elle
gisoit, luy dit que c’en estoit faict et n’en donneroit pas
un batzWährung: 1 Batzen , et qu’elle le debvoit librement dire audit PiccandPerson: ,
a fin il ne se mit plus en frais pour la cure d’icelle, ce qu’elle
dit audit PiccandPerson: sans mal penser. Demande pardon.
Anmerkungen
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: avoir.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: s.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.↩
- Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .↩
- Ce passage concerne les procès menés contre Catherine Fruyo-MagninPerson: et Isabelle Grosset-FornerodPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 135.13-1, SSRQ FR I/2/8 136.3-1.↩
- Le greffier a vraisemblablement commis une erreur : il convient de lire Madeleine au lieu de Marguerite (voir SSRQ FR I/2/8 132.5-1).↩
Stückbeschreibung