check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 133.22-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 133.22-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jean Jolion Vater / père – Verhör

1647 Dezember 4.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 483–484
  • Originaldatierung: 1647 Dezember 4
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 4ten 9brisKorrigiert aus: decembrisaSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 4.12.1647

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HrAbkürzung burgermeisterBegriff: 2, junkerIn der Vorlage: jr von TornierPerson:
HrAbkürzung SchallerPerson:

SolvitIn der Vorlage: ßSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randb
Jean Jolyon le perePerson: , musnierBegriff: de FarvagnierOrt: , qui desja avant peu at soustenu le droict imperialBegriff: , derechef sur faict de sortilegeBegriff: estroictement examiné, et specialement sy celuy a CorbiereOrt: , dernierement soupplicié, ne l’avoit accoulpéBegriff: d’avoir esté au GybliauxOrt: ensemblement a la secteBegriff:  ; veritablement dict iceluy l’avoir accusé, mais fausement, entant l’avoir jamais veuKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: envisagéc qu’en la confrontation d’iceluy, et estre aussy un’autre nommé BataillierPerson: , lequel un intitulé musnierBegriff: de FarvagnierOrt: , dont le detenu de CorbiereOrt: disoit estre de noire et bazanee face, mesmement la commune aulcunement soubçonner sa vie estre contrariante a son debvoir.
Interrogé en oultre si en sortant de la prison avec Piere GuillingPerson: n’auroit proferu que si messeigneursIn der Vorlage: messgrs du droict luy eussent ulterieurement donné la questionBegriff: , qu’il seroit esté contrainct a cause des insoupportables douleurs et convulsions de la gesneBegriff: de deceler son crimeBegriff:  ; reparty tenant [S. 484]Seitenumbruchla negative, qu’il le confesseroitBegriff: franchement s’il auroit prononcé semblables parolles.
Enquis de quelle maladie son fils JorgePerson: estoit atteinct et s’il ne l’avoit espouvanté ou donné de sa poussetteBegriff: ensorcelleeBegriff: pour luy causer la mort ; allegue sa maladie estre provenue du froid qui le faisit a NoelDatum: 25. Dezember et a Pentecoste, tellement estre devenu enflé qu’il decedat avant un moisZeitspanne: 1 Monat, pour luy n’en estre aulcunement cause, ains avoir achepté des onguentsBegriff: d’une BourguionodeBegriff: pour la guerison de son enfant.
Demandé s’il n’avoitKorrektur überschrieben, ersetzt: rd demeuré a un moulin riere MassonensOrt: et y veut un chevalBegriff: , de nuict, de feuBegriff: , nommé JolionPerson: , et le monté, mesmement s’il n’avoit gousté avec ceux qui ont charié des chaisnesBegriff: , leur donnant un plat de chair, du quel y servit les autres, jectant sa part dessoubz la table, aux chiensBegriff: ou chatsBegriff: , et tendant le premier morceau au malingBegriff:  ; confesseBegriff: d’estre demeuré audit MassonensOrt: environ 26Zeitspanne: 26 Jahre ouHinzufügung oberhalb der Zeilee 25 annsZeitspanne: 25 Jahre, mais d’avoir veu un semblable chevalBegriff: et le monté, que celaKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: nef se pourat jamais conster, ains toutsjours preveu et gardé le moulin. Concernant la viande, dict n’avoir servy les autres, que soy mesme, et donné aulcune chose aux chiens, moings au diableBegriff: .
Examiné plus outre s’il n’at dict, estant esKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: auxg CombesOrt: 3 a la moisson : « Pleust a Dieu que vous paussiez engranger utreUnsichere Lesungh avoyne comme le bled ! », et bientost aprés l’avoine fust tempesteeBegriff:  ; assere d’avoir proferu ces paroles, toutesfois pour le meilleur et non pour les dommager, n’estant homme de semblable vie.
Souppliant que Dieu veule inspirer les coeursBegriff: des tesmoingsKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: cesi, a celle fin que messeigneursIn der Vorlage: messgrs puissent apprendre la verité du sujet. Crie mercyBegriff: .

Anmerkungen

  1. Korrigiert aus: decembris.
  2. Hinzufügung am linken Rand.
  3. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: envisagé.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: r.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ne.
  7. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: aux.
  8. Unsichere Lesung.
  9. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ces.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Gemeint ist Hans ReynoldPerson: .
  3. Il existe plusieurs toponymes de ce type dans le canton de Fribourg, mais selon les autres mentions de lieux faites dans le procès, il pourrait s’agir des CombesOrt: , près de FarvagnyOrt: , ou des CombesOrt: , entre FarvagnyOrt: et MassonnensOrt: .