check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 133.22-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 133.22-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jean Jolion Vater / père – Verhör

1647 dicembre 4.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 483–484
  • Data di origine: 1647 dicembre 4
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 4ten 9brisCorretto da: decembrisaCambio di lingua: latino 1647Data di origine: 4.12.1647

HrAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HrAbbreviazione burgermeisterTermine: 2, junkerNell'originale: jr von TornierPersona:
HrAbbreviazione SchallerPersona:

SolvitNell'originale: ßCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistrob
Jean Jolyon le perePersona: , musnierTermine: de FarvagnierLuogo: , qui desja avant peu at soustenu le droict imperialTermine: , derechef sur faict de sortilegeTermine: estroictement examiné, et specialement sy celuy a CorbiereLuogo: , dernierement soupplicié, ne l’avoit accoulpéTermine: d’avoir esté au GybliauxLuogo: ensemblement a la secteTermine:  ; veritablement dict iceluy l’avoir accusé, mais fausement, entant l’avoir jamais veuCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: envisagéc qu’en la confrontation d’iceluy, et estre aussy un’autre nommé BataillierPersona: , lequel un intitulé musnierTermine: de FarvagnierLuogo: , dont le detenu de CorbiereLuogo: disoit estre de noire et bazanee face, mesmement la commune aulcunement soubçonner sa vie estre contrariante a son debvoir.
Interrogé en oultre si en sortant de la prison avec Piere GuillingPersona: n’auroit proferu que si messeigneursNell'originale: messgrs du droict luy eussent ulterieurement donné la questionTermine: , qu’il seroit esté contrainct a cause des insoupportables douleurs et convulsions de la gesneTermine: de deceler son crimeTermine:  ; reparty tenant [p. 484]Interruzione di paginala negative, qu’il le confesseroitTermine: franchement s’il auroit prononcé semblables parolles.
Enquis de quelle maladie son fils JorgePersona: estoit atteinct et s’il ne l’avoit espouvanté ou donné de sa poussetteTermine: ensorcelleeTermine: pour luy causer la mort ; allegue sa maladie estre provenue du froid qui le faisit a NoelData: 25. dicembre et a Pentecoste, tellement estre devenu enflé qu’il decedat avant un moisPeriodo: 1 mese, pour luy n’en estre aulcunement cause, ains avoir achepté des onguentsTermine: d’une BourguionodeTermine: pour la guerison de son enfant.
Demandé s’il n’avoitCorrezione sovrascritto, sostituisce: rd demeuré a un moulin riere MassonensLuogo: et y veut un chevalTermine: , de nuict, de feuTermine: , nommé JolionPersona: , et le monté, mesmement s’il n’avoit gousté avec ceux qui ont charié des chaisnesTermine: , leur donnant un plat de chair, du quel y servit les autres, jectant sa part dessoubz la table, aux chiensTermine: ou chatsTermine: , et tendant le premier morceau au malingTermine:  ; confesseTermine: d’estre demeuré audit MassonensLuogo: environ 26Periodo: 26 anni ouAggiunta al di sopra della rigae 25 annsPeriodo: 25 anni, mais d’avoir veu un semblable chevalTermine: et le monté, que celaCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: nef se pourat jamais conster, ains toutsjours preveu et gardé le moulin. Concernant la viande, dict n’avoir servy les autres, que soy mesme, et donné aulcune chose aux chiens, moings au diableTermine: .
Examiné plus outre s’il n’at dict, estant esCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: auxg CombesLuogo: 3 a la moisson : « Pleust a Dieu que vous paussiez engranger utreLettura incertah avoyne comme le bled ! », et bientost aprés l’avoine fust tempesteeTermine:  ; assere d’avoir proferu ces paroles, toutesfois pour le meilleur et non pour les dommager, n’estant homme de semblable vie.
Souppliant que Dieu veule inspirer les coeursTermine: des tesmoingsCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: cesi, a celle fin que messeigneursNell'originale: messgrs puissent apprendre la verité du sujet. Crie mercyTermine: .

Annotatione

  1. Corretto da: decembris.
  2. Aggiunta sul margine sinistro.
  3. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: envisagé.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: r.
  5. Aggiunta al di sopra della riga.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ne.
  7. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: aux.
  8. Lettura incerta.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ces.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Gemeint ist Hans ReynoldPersona: .
  3. Il existe plusieurs toponymes de ce type dans le canton de Fribourg, mais selon les autres mentions de lieux faites dans le procès, il pourrait s’agir des CombesLuogo: , près de FarvagnyLuogo: , ou des CombesLuogo: , entre FarvagnyLuogo: et MassonnensLuogo: .